В жерле вулкана - Адам Холл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Англичанин обвел взглядом других людей, сидевших за стойкой.
– А агуадорцы здесь работают?
– Только в качестве почтальонов, сэр. – Клерк наверняка подумал, что перед ним чокнутый. Рейнер был в мокрой одежде, и глаза у него горели. В местах вроде Пуэрто таких типов хватает. Солнце виновато.
– Эта телеграмма не попадет в руки туземцев?
– Нет, сэр. – Молодой клерк улыбнулся. Англичанин сказал «туземцев» с таким видом, что в памяти тут же всплыл образ аборигена с копьем.
– Сообщение весьма конфиденциальное, а зашифровать его я не могу.
– Все будет в порядке, сэр. – Служащий почувствовал неловкость, увидев на мокрой рубашке мужчины красные пятна. Англичанин начал заполнять бланк, затем порвал его, взял другой и три-четыре раза тщательно перечитал написанное, прежде чем положить листок на стойку.
«Кому»: Т.О.А., Лондон. «Текст»: Квалифицированный водолаз обнаружил и идентифицировал потерпевший крушение корабль, практически неповрежденный и годный к подъему тчк Буду ждать прибытия спасательного судна, чтобы сообщить точные координаты тчк Отправьте ответ на имя Мерсера, владельца моторного судна «Морская королева», гавань Пуэрто-Фуэго. «Отправитель»: Глэмис.
Служащий вернул бланк.
– Сэр, пожалуйста, напишите свой адрес и имя.
– Извините. – П. Глэмис, Калье Кастильо, 10, Пуэрто-Фуэго.
– Благодарю вас, сэр. – Он назвал сумму. – Можете заплатить в песо или американских долларах, как пожелаете.
Бумажник тоже побывал под водой, поэтому бумажка в 25 песо оказалась влажной.
– Извините. У меня промок кошелек.
Клерк вежливо улыбнулся, повесил купюру сушиться на стенку, выписал квитанцию, посмотрел вслед человеку, выходившему с почты, и стал ждать, когда придет кто-нибудь из местных.
Медный серп трехдневного месяца висел над вершиной темного эвкалипта. Огни машин, двигавшихся по дороге вдоль полуострова, напоминали светлячков. В Кастильо Марко было освещено полдюжины окон. Рейнер пересчитал их на случай, если женщина попросила портье разрешить ей подождать сеньора француза в номере. Нет, в его окнах было темно.
Выбравшись из внушавшей ужас воды, он полчаса пролежал на дне допотопного посыльного судна и постепенно пришел в себя после приступа тошноты. Рейнер никогда не охотился на львов, но знал, что испытывал бы перед ними лишь обычный страх – страх опасности, который является частью нормального человеческого инстинкта самосохранения. Лев стоит на четырех лапах и испускает звуки. А у рыбы нет лап, и она молча скользит к тебе по воде, которая тоже станет твоим врагом в случае, если тебя ранят.
После захода солнца судно Мерсера опустело; два полицейских микроавтобуса уехали. Если бы Рейнера арестовали еще раз, депортацией он уже не отделался бы. Прежде чем повернуть к Пуэрто, «Морская королева» предусмотрительно совершила переход на север, к Эсмеральдас; судно, которое следило за ними в открытом море, могло вернуться и предупредить полицию. Это мог сделать и сам Эль Анджело, воспользовавшись телефоном ван Кеерлса. Тот же фокус, что и в отеле «Мирафлорес». Застать с поличным судно, находящееся как раз в районе креста, отмеченного на карте. Правительство Агуадора было против этой затеи, и на сей раз точку всем сомнениям поставила бы пуля.
В девять часов утра – стало быть, десять часов назад – компания Пан-Агуадор сообщила об отсутствии пассажира. Сразу после этого на него могла начаться охота. Сейчас она наверняка усилилась.
У стола портье в полутемном барочном зале никого не было. На лестнице тоже. Ключ от номера был в кармане; Рейнер никогда не оставлял его на доске. Прежде чем зажечь свет, он подошел к центральному окну и выглянул на улицу, проверяя, не шли ли за ним следом и нет ли где-нибудь соглядатая. Тщательная проверка убедила его, что опасности снаружи нет. Но она подстерегала внутри. В темной комнате за его спиной прозвучал голос.
Глава 22
Тусклая лампочка осветила длинное лицо Уиллиса, сидевшего в темном кресле. Он медленно встал.
– Мистер Рейнер, стоит ли зажигать свет?
Рейнер шагнул к выключателю и нажал на рычажок. Уиллис с любопытством уставился на него и пробормотал:
– Извините за вторжение, но я не хотел ждать в холле. Там на меня обратили бы внимание. – Он изучал неприветливого хозяина. Хотя Рейнер, как обычно был чисто выбрит, его нельзя было узнать. Его одежда была измята и вдобавок выпачкана кровью. Надо было тронуться умом, чтобы вернуться сюда. Женщина, конечно. – Утром я остался здесь, чтобы закончить дело. Мне пришло в голову, что я могу оказать вам услугу.
Рейнер решил, что ослышался, но переспрашивать не стал.
– Какую услугу?
– Я подумал вот что… Если вы готовы лететь домой, я попробовал бы взять вас с собой. Честно говоря, не знаю, как вы станете выпутываться.
– Вы хотите сказать, что закончили это дело? – спросил Рейнер.
– Да. Заключительный отчет отправлен в Лондон сегодня.
Рейнер замигал воспаленными веками. Не может быть, чтобы Уиллис так быстро добрался до сути. Он ведь даже не знал, где лежит самолет…
– Поздравляю, – сказал он. – Похоже, я даром потратил время.
– О, едва ли. Вы бы не стали околачиваться здесь, если бы у вас не было личного интереса. А если есть интерес, разве можно назвать это время потраченным зря?
Интересно, как люди ухитряются сдерживать желание хлестнуть по этому холодному лицу с наблюдательными, но бесстрастными глазами? Черта с два он станет спрашивать, как этот человек «закончил дело»!
– Уиллис, я еще не могу лететь. Даже если бы вам удалось меня вытащить.
– Ах, вот как?
– Я хочу видеть, как поднимут самолет.
– Угу. И сколько на это уйдет времени?
– Как только прибудет команда спасателей, мы сможем осмотреть лайнер. Сегодня я видел корабль, но он лежит слишком глубоко, чтобы рассмотреть подробности. – Проблеск удивления на лице Уиллиса доставил Рейнеру удовольствие.
– Так вы видели его?
– Да.
– Великолепно. – Маленькие глазки задумчиво сощурились. – Я действительно ужасно рад. Физическое доказательство подтвердит мои выводы. – Его тон был ровным и спокойным. – Можно спросить, кто в этот момент был с вами?
– Водолаз, конечно. Самолет лежит на глубине в сто пятьдесят фатомов, и даже он не смог опуститься на такую глубину…
– Понимаю, понимаю. Вы позволите сообщить об этом мистеру Гейтсу?
– Я уже послал ему телеграмму.
– Он будет в восхищении!
– В самом деле? Огласка не принесет авиакомпании ничего хорошего.
– Компании это не повредит, мистер Рейнер, – возразил Уиллис. – Винить здесь некого. Я имею в виду, сотрудников Т.О.А. Полагаю, вы не согласитесь дать мне возможность поговорить с этим вашим водолазом? Это могло бы пригодиться. Проверка обломков кораблекрушения все поставила бы на свои места. Водолаз из местных?
– Уиллис, он скажет вам то же, что и я.
– Да. Верно. – Он потянулся за панамой.
– Думаете, я вожу вас за нос? – с усталым удивлением спросил Рейнер.
Уиллис нашел свою шляпу и задумчиво посмотрел на нее.
– О нет.
– Еще как да, черт побери!
По дороге к двери Уиллис с запинкой промолвил:
– Мистера Гейтса трудно убедить. Если бы я мог сказать ему, что видел водолаза…
Как ни странно, Рейнеру стало его жалко. Должно быть, Уиллис очень одинок. Это у него на лице написано. Одиноких людей видно за милю. Они скучные. Независимо от того, насколько интересна их работа. Они скучные, потому что никто не хочет с ними знаться.
– Ладно, Уиллис, доверюсь вам. Водолаза зовут Мерсер. Его судно стоит в порту. Называется «Морская королева». Только не спрашивайте его о координатах «Глэмис кастла», потому что…
– Я хочу уничтожить улики не больше вашего, – очень серьезно сказал Уиллис. – А ваш Мерсер знает, что может продать эту информацию президенту Икасе за сказочный выкуп?
– Должно быть, знает. Но деньги его не интересуют.
– Еще один!
– Простите?
– Я встречал одного человека, который не интересовался деньгами. Десять лет назад в Антарктиде. С виду был совершенно нормальный.
Рейнер подошел к двери.
– С Мерсером все в порядке. Я обязан ему доверять, верно? Сходите к нему, но ведите себя по-дружески. Насколько я знаю, он тоже сослужил мне службу. Так что вас и тут двое. – Он протянул руку, Уиллис принял ее и уставился яркими глазками в измученное лицо собеседника.
– Простите за бестактность, мистер Рейнер. Вчера вечером я видел здесь леди. Красавицу, которая может утопить мужчину быстрее, чем айсберг топит корабль. Я видел такие вещи. Вы никого не водите за нос. Но вы в бегах. Понимаете меня? В таком положении куда легче путешествовать в одиночку. – Он начал спускаться по длинной изогнутой лестнице. Панама то исчезала в тени, то появлялась снова.