Влюбленная Джейн - Рейчел Гивни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Часы, помещенные в той же витрине, показывали четверть третьего. Четверть третьего! Джейн вздохнула. Она прошла только полпути, а уже опоздала больше чем на час. Она побежала, стараясь не думать о том, что это бесполезно: как ни беги, до Паддингтона доберешься самое раннее через два часа после назначенного времени встречи, а ведь можно еще и заблудиться… Уныние переросло в панику. Не найти дорогу домой, в 1803 год, – это было ужасно, однако теперь Джейн грозило нечто худшее. Разминуться с братом Софии означало не просто остаться в новом времени, но остаться в нем без денег, без еды, без правдоподобной истории. Повторная встреча с Фредом обещала быть неловкой, и все-таки даже тягостное общество этого молодого человека казалось Джейн раем в сравнении с тем, к чему следовало готовиться в противном случае.
Станет ли он ее ждать? Однажды она подвела его, пообещав пойти с ним в чайную залу и без предупреждения исчезнув. Взрослый мужчина, у которого есть дела, вряд ли позволит одурачить себя во второй раз.
В таком изнеможении, будто она бежала без передышки несколько дней, Джейн, красная и запыхавшаяся, наконец-то вывернула на Прейд-стрит. Кожаные туфли Софии до крови натерли ей ноги, но она этого не замечала.
Приближаясь к вокзалу, Джейн издалека завидела скамейку, на которой сидела утром. Теперь там сидел мужчина, обхватив себя руками за плечи. Она вздохнула.
Это был Фред. По какой-то непонятной ей причине он ее дождался.
Глава 25
– Вы опоздали на два часа, – констатировал Фред.
– Спасибо… – Это было все, что Джейн смогла выговорить. Ее согнуло пополам, она задыхалась.
– Мы пропустили поезд, – сказал Фред.
– Простите. И спасибо вам. Я очень рада, что вы меня дождались, – искренне ответила Джейн.
– Вы потерялись? – Голос Фреда звучал довольно резко.
– Нет.
– Тогда что случилось? От Святого Павла сюда пятнадцать минут на метро. – Его лицо выражало, конечно же, раздражение, но не только. К этому чувству примешивалось какое-то другое. Уж не облегчение ли? – Я думал, вы опять решили меня кинуть.
– Нет! – торопливо ответила Джейн и запнулась, не зная, как сообщить неприятную новость. Ее щеки запылали еще ярче. – Я шла пешком.
Фред удивленно повернулся к ней:
– Чего ради?
– Я потеряла вашу карту.
– Так почему же новую не купили? Я ведь дал вам денег.
Джейн опустила голову.
– Деньги я тоже потеряла. И билет до Бата. Я потеряла все. – Заметив, что Фред смотрит на нее с недоверием, она дрогнувшим голосом продолжила: – Меня обворовали, неужели не понимаете? Забрали и деньги, и вашу «Устрицу», и мою цепочку с крестиком. А дома, который я искала, больше нет. Выходит, я застряла здесь навсегда!
Глаза Джейн заволокло туманом. Она сердилась на себя, сгорая от стыда. Присутствие этого человека ее не смущало, он был ей безразличен; только бы другие не видели ее в таком состоянии!.. Она развернулась и побежала прочь.
– Куда вы? – крикнул Фред.
– Пойду своей дорогой!
– Нет, не пойдете!
Он догнал ее и взял за руку. Она заморгала, пытаясь сдержать слезы, но они, не подчинившись, горячим потоком покатились по лицу. Джейн ждала презрительных упреков, а вместо этого увидела на лице Фреда болезненное сочувствие.
– Не переживайте так, – сказал он. – Это всего лишь деньги.
– Вы не понимаете…
Фред сделал такое движение, будто хотел прикоснуться к Джейн. Заметив это, она поежилась. Тогда он просто протянул ей носовой платок.
– Спасибо, – пробормотала она и принялась усердно промокать глаза.
Ей не верилось, что она плакала при этом несимпатичном человеке, от которого приняла деньги и которому, по сути, была обязана жизнью. Фред опустился на скамью и жестом предложил Джейн сесть рядом.
– Так лучше? – спросил он.
– Да, эта материя превосходно впитывает влагу, – сказала она, возвращая ему платок.
– Оставьте себе. Или вернете, когда постираете.
Джейн пришлось улыбнуться.
– Хорошо.
– Что вы купили в «Сейнсбериз»? – спросил Фред, указывая на оранжевый пакетик, про который Джейн почти забыла.
– Ах, фунт сахару. – Она достала упаковку из мешка. – За него просили невероятно мало. Я никогда прежде не видела, чтобы сахар продавали так дешево.
– Вы следите за ценами на сахар? – спросил Фред, мягко усмехнувшись.
– А вы разве не следите?
– Нет. Хотя, наверное, зря. Я не всегда делаю выгодные покупки.
– Простите, я же купила его на ваши деньги. Вот, возьмите, он ваш, – сказала Джейн, протягивая Фреду пакет.
– Что вы, я не посмею забрать у вас сахар.
Он всегда глядел на нее словно недоуменно и притом с легкой улыбкой. До сих пор она видела в этом пренебрежение… или она ошибалась? Трудно было сказать, в чем дело. То ли его лицо стало мягче, то ли она смотрела на него иначе.
– Я сожалею, что вы из-за меня пропустили поезд, – сказала Джейн, покраснев.
Фред пожал плечами:
– Через час будет другой.
– И простите, что потеряла ваши сто фунтов и запачкала ваш платок…
– Пожалуйста, перестаньте извиняться.
Фред опять улыбнулся ей – на сей раз так, что она невольно сглотнула, прежде чем спросить:
– У вас была назначена встреча? Как она прошла?
– Ужасно. От меня ожидали чего-то умного, а я всех катастрофически разочаровал.
– Что же произошло?
Джейн повернулась к Фреду и приготовилась слушать. Он посмотрел на ее колени, которые теперь были обращены к нему.
– В Нормандии у нас есть школа-побратим. И мы организовали обмен.
– Чем же вы обмениваетесь?
– Учениками. Наши ребята едут на несколько месяцев во Францию: живут там в семьях и ходят в школу. Их возят по полям сражений, показывают им Париж. Так они потихоньку учат язык. А французские дети приезжают сюда, чтобы восхититься нашими обычаями. Заваривают чай, осматривают Тауэр, учатся стоять в очереди как положено. Это весело, всем нравится. Сегодня сюда приехала группа французских ребят с учителями, я их встречал.
– Подумать только, мы теперь дружим с французами! – удивилась Джейн. – Даже детьми обмениваемся с ними…
Фред улыбнулся:
– Это потому что никто лучше их не делает сыр. Ну так вот. Мадам Клюз, наша учительница французского, обычно ездит со мной на такие встречи, но сегодня ей нездоровится, и мне пришлось отдуваться одному. А по-французски я не говорю. Знаю только «бонжур» и «круассан». Оказалось, что и у них познания в английском примерно такие же.
– Какая незадача! – воскликнула Джейн.
Хотя она по-прежнему не все до конца понимала, слова Фреда показались ей теплыми и остроумными. Он говорил свободно, живо, с улыбкой. С чего вдруг такая перемена? До сих пор они держались друг с другом принужденно, но теперь, когда речь между ними зашла не о том, что их беспокоило или раздражало, он стал иным человеком. Стоило ему заговорить о более легком предмете, его напряженность как будто бы исчезла.
– Мадам Клюз меня убьет, потому что