Соблазнить дьявола - Лиз Карлайл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я, правда не могу остаться. Извините, что зашла, когда у меня нет урока, я просто хотела сказать… сказать вам… наверное, я кажусь такой дурочкой!
– Счастливой дурочкой, – успокоила ее Джулия, подавая тарелку с бисквитом. – Дорогая мисс Хеннеди, расскажите нам свои новости.
– Завтра! – выпалила девушка. – Можете поверить? Чарльз все организовал. Но я должна поблагодарить вас, мадам Сен-Годар.
Лицо мисс Хеннеди раскраснелось от возбуждения.
– Завтра? – повторила Джулия.
– Мы сбежим в полночь. Мистер Жиру одолжил нам свою карету, и мы собираемся прямо в Гретна-Грин, где нас обвенчают. Разве это не восхитительно?
Сидони почувствовала тревогу.
– Значит, Чарльз согласился на предложение мистера Жиру? Вам хватит на жизнь?
– Мистер Жиру добрейший человек, – с воодушевлением ответила девушка. – Вы знаете, Чарльз пытался сделать все как положено. Он попросил у отца моей руки. Конечно, папа отказал. Чарльз умолял дать ему время, чтобы показать себя достойным, умолял папу не выдавать меня за этого дегенерата Бодли, но папа тут же уволил его за подобную наглость.
– Дорогая, – пробормотала Джулия.
– Но все это к лучшему. Чарльз уже три дня как перешел на другую работу. Мистер Жиру говорит, Чарльз просто гений в ведении счетов. И это правда, – гордо прибавила раскрасневшаяся невеста.
Джулия улыбнулась, словно кот при виде горшка со сливками.
– Клянусь, хотела бы я увидеть лицо вашего папы, когда он узнает, что вы сбежали.
– А я хотела бы взглянуть на Бодли, – мрачно заметила Сидони.
– Вскоре я не увижу ни того, ни другого, – с некоторой печалью ответила мисс Хеннеди. Но ее лицо тут же просветлело. – Я счастливейшая девушка на свете, мадам Сен-Годар, и все благодаря вам.
– Вы очень добры, моя дорогая. Мисс Хеннеди отодвинула чашку.
– Мне пора. Я не должна вызвать у папы подозрений. Кроме того, у меня странное предчувствие, что я заболею диспепсией и в полседьмого лягу в постель. Но прежде надо еще закончить сборы. – Она улыбнулась, подмигнула дамам и впервые стала похожа на молодую женщину, собирающуюся замуж.
Дамы засмеялись. Сидони позвала ее служанку и проводила мисс Хеннеди до двери. Махнув ей на прощание, Сидони уже повернулась, чтобы войти в дом, но тут из-за угла появилась элегантная карета маркиза. Видимо, Девеллин ждал ее, потому что сразу вышел. Увидев Сидони, он приподнял шляпу, неуверенно улыбнулся и направился к ней. Притворившись, что не заметила его, она быстро закрыла за собой дверь.
Все, твердо приказала она себе, пора вернуться к делам. Как только Эми Хеннеди будет на пути в Шотландию, она займется Бодли. Самое время забыть про маркиза Девеллина. Попытка некоей дружбы с ним не только безрассудна.
Теперь это в высшей степени опасно. Может, он и негодяй, однако совсем не глуп, как она думала сначала. Она даже готова поспорить с кем угодно, что за всем его самоуничижением и упадочничеством кроется острый, как наточенная бритва, ум.
Подготовка к следующему ночному приключению, жертвой которого должен стать маркиз Бодли, заняла у Сидони три дня, ибо свой план она разрабатывала с особой тщательностью. В прошлый раз она сделала недопустимую оплошность, не проверив, действительно ли Девеллина нет дома. Теперь отсутствие полной информации может оказаться роковым.
Она выяснила, что маркиз Бодли живет в городском доме на углу Чарльз-стрит рядом с Сент-Джеймс-парком.
Что он старше, чем она предполагала, высокий, худой, с темными густыми волосами, жестким ртом и тонким, слегка крючковатым носом. При ходьбе он задирал его под каким-то странным углом, имел старомодную привычку носить при себе очки, зажав их между пальцами. Сидони чуть не стошнило, когда она представила, как эти тонкие птичьи лапки сжимают талию мисс Хеннеди.
По словам Джорджа, Бодли выбирал себе партнеров мужского пола, а также девушек значительно моложе, чем его невеста Хеннеди. Он сделал исключение для ее «преклонного» семнадцатилетнего возраста единственно из расчета на выгодный брачный контракт. Поэтому Сидони не чувствовала ни жалости, ни раскаяния от того, что намеревалась сделать с Бодли.
Определившись со следующей жертвой Черного Ангела, она каждый вечер после наступления темноты следила за маркизом, изучая места, куда он часто наведывался, и его привычки.
Во вторник Бодли отправился в клуб «Уайте», где провел целый вечер. Сидони прекратила наблюдение в два часа ночи, а вернувшись домой, обнаружила, что заходил лорд Девеллин. Поскольку Джулия обедала со старыми друзьями по театру, маркиз оставил только визитную карточку.
В среду Бодли вызвал свою карету и поехал на бал на Портленд-плейс, где пробыл до глубокой ночи. Дома Сидони ждала Джулия. Девеллин снова заходил в отсутствие Сидони, якобы для того, чтобы передать Джулии подарок – бутылку выдержанного бордо из собственного подвала, которым так восхищалась миссис Кросби во время их званого обеда. Но Джулию это не обмануло, и она немилосердно поддразнивала Сидони. Та даже слегка позавидовала, что подруга наслаждалась у камина бокалом вина с лордом Девеллином, пока она кралась по мокрым переулкам.
В четверг Сидони повезло. Уже поздним вечером Бодли отпустил карету с прислугой, за исключением одного слуги, и двинулся в сторону Сент-Джеймс-парка. Неожиданное везение. Она последовала за ним, стараясь по возможности оставаться в тени. Мужская одежда – сегодня она была мальчиком, разносчиком газет – предохраняла ее от слишком наглых приставаний. Вскоре Бодлижестом приказал слуге остановиться. Они были уже в глубине парка, и Сидони начала тревожиться. Бодли замедлил шаг, проходя мимо компании денди, которые передавали по кругу фляжку и курили тонкие сигары. Затем он повернул к учебному манежу, находившемуся в темной и безлюдной части парка. Сидони решила, что идти туда неблагоразумно.
Минут через десять Бодли вернулся, подозвал слугу и отправился прямиком к гостинице «Золотой крест» в конце Стрэнда. Пока Сидони раздумывала, пойти ли за ним, красивый парень в форме второго лейтенанта приветствовал слугу, оставшегося на улице, и тот ему что-то передал. То ли деньги, то ли клочок бумаги.
Морской офицер почти с отвращением взглянул на это и вошел в гостиницу. Все стало ясно: назначено свидание, и молодой человек не в восторге от него.
Увы, сейчас она бессильна, ему помочь. Растворившись в потоке пешеходов, Сидони незаметно исчезла.
Джордж был прав. Бодли действительно покупал себе любовников или чем-то принуждал их к этому. Ну что ж, у нее в шкафу давно висит форма гардемарина, пора ею воспользоваться. Лорд Бодли горько пожалеет о следующей прогулке в парке.