Европейская поэзия XIX века - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
НЕРАЗЛУЧНЫЕ
Перевод М. Павловой
На холме Калина гнется то налево, то направо,с ее ветками сплетает свои ветки Клен кудрявый.
Я свернул с дороги пыльной, чтоб в тени набраться силы,и тогда-то мне Калина тайну горькую открыла.
И печальный шепот листьев долго слушал, замирая:«Ах, на этом свете лживом юной девушкой была я!
Как теперь, мне это солнце с неба ласково сияло,но еще другое солнце мою душу согревало.
Не на дальнем небосклоне для меня оно всходило,—из соседского оконца улыбалось то светило:
днем и вечером оттуда на меня глядел мой Иво.Он мне пел, и эти песни до сих пор я помню живо:
„Моя любушка-голубка, не горюй, что нет нам счастья,что родители суровы, не хотят давать согласья.
Сердце верное не дрогнет, — что ему тоска и мука?Коль сердца так крепко любят, то и смерть им не разлука!“
Было сладко слушать речи, горько слезы лить над ними…Видно, нам соединиться не судил господь живыми!
Как-то матушка к колодцу меня по воду послала.Возвращаюсь я и вижу: вся деревня прибежала.
Люди хмурые стояли у ворот, где жил мой Иво.Вдруг я слышу: „Вот бедняга! Как он кончил несчастливо!
Прямо в сердце нож вонзился… Голова на грудь повисла…“Тут я вздрогнула и наземь уронила коромысло.
Сквозь толпу рванулась с криком и на миг окаменела:весь в крови лежал мой Иво, страшный нож торчал из тела…
Вырвала я нож из сердца, молча в грудь свою вонзила,На него упала мертвой и руками обхватила!
Пусть отец и мать узнают, пусть узнает вся округа,что и мертвые, как прежде, крепко любим мы друг друга.
И недаром нас, прохожий, не на кладбище зарыли,—только те, кто мертв, как камень, спят в кладбищенской могиле.
На холме нас схоронили, там стоим мы над долиной:Иво стал кудрявым Кленом, я зеленою Калиной.
Он меня ветвями обнял, — наши ветви, словно руки…Для сердец, что верно любят, даже в смерти нет разлуки!..»
Долго я сидел и слушал, грустной повестью задетый,и все то, что я услышал, рассказал вам в песне этой.
КИРИЛЛ ХРИСТОВ
Кирилл Христов (1875–1944). — Видный поэт, очень противоречивый и неровный в своем творчестве.
Родился в городе Старой Загоре, учился в гимназии, непродолжительное время был в морской школе в Триесте, затем изучал юриспруденцию в Брюсселе, занимался литературой в Неаполе, Берлине, Париже. В Болгарии был учителем, чиновником в Народной библиотеке, профессором литературы в Софийском университете. С 1923 по 1930 год К. Христов преподавал болгарский язык и литературу в Лейпцигском университете, а затем и Карловом университете в Праге. В 1938 году он возвратился на родину.
В печати поэт выступил в начале 90-х годов. В юности испытал влияние социалистических идей. Переводил с увлечением Надсона и Плещеева. Первые сборники стихов «Песни и вздохи» (1896) и «Трепеты» (1897) принесли молодому поэту широкую известность. За ними последовали новые издания — «Вечерние тени», «На перекрестке», а в 1903 году уже выходят «Избранные стихотворения» К. Христова с предисловием самого авторитетного в то время писателя — И. Вазова. И. Вазов отмечал изящество образов и ритмов у молодого поэта, его умение передать сильные чувства и страсти. К этому периоду относится все наиболее денное, созданное К. Христовым в болгарской литературе. Дальше творческий путь его идет по нисходящей линии. Утратив связь с прогрессивными силами, поэт пережил идейно-художественный кризис, испытал влияние модернизма, а в годы первой мировой воины стал певцом националистических интересов правящих кругов.
СОНЕТ
«Блажен, кто и по смерти жив для мира…»
Перевод А. Тарковского
Блажен, кто и по смерти жив для мира,чья память в землю с прахом не сошла,кто завещал бессмертные дела,уйдя в разгаре жизненного пира.
Блажен, кого по смерти славит лиранародная, кто сжег себя дотла,чья воля всем соблазнам предпочласлуженье правде и отчизне сирой.
Смерть тяжела тому, кто, не любяземли родной, жил только для себя:о мертвом слова доброго не скажем.
В последний миг поймет он, что егонавеки смерть оставит одногоне под холмом — под целым горным кряжем.
УТРО НА БЕРЕГУ МОРЯ
Перевод П. Семынина
Погасли звезды в брызгах изумрудных,встает светило где-то далеко,и паруса рыбачьих лодок утлыхв лучах, как бабочки, скользят легко.
Лежащий навзничь, показался день,—он словно борется еще с дремотой…Про путь ночной рассказывает что-товолна скале, со лба отершей тень.
ЭЙ, К НАМ ВЕСНА ИДЕТ!
Перевод А. Тарковского
Эй, к нам весна идет! Туманы вьются…Куда их, к черту, тащит вихрь шальной!Глянь: на горах уже рубашки рвутся.Эй, к нам весна идет, в наш край родной!
Снег прободали стрелки листьев нежных.Спеши, гонец весны, не то другойтебя еще опередит подснежник.Эй, к нам весна идет, в наш край родной!
Весна идет! Хэш[59] распрямляет спинуи говорит: «Куда, корчмарь? Постой!А ну, попотчуй, висельник, дружину!..»Эй, к нам весна идет, в наш край родной!
Отряд бредет… Еще речные водычерны и лес не приодет весной.Что за беда! Вперед, гонцы свободы!Эй, к нам весна идет, в наш край родной!
ПЕЙО ЯВОРОВ
Пейо Яворов (1878–1914). — Выдающийся поэт, творчество которого отличается большой психологической глубиной и острой драматичностью.
Яворов (его настоящая фамилия Крачолов) родился в семье мелкого торговца. Из-за материальных трудностей вынужден был оставить учебу, работал телеграфистом. С середины 90-х годов стал печататься в разных литературных изданиях и вскоре обратил на себя внимание многих крупных писателей и критиков. В 1900 году П. Яворов переезжает в Софию и целиком отдается литературной и общественной деятельности. Он редактировал революционные газеты «Дело», «Свобода или смерть», сблизился с руководителями национально-освободительного движения в Македонии и сам принял непосредственное участие в этом движении. На основе этих впечатлений возникли его воспоминания «Гайдуцкие мечты», биографический очерк «Гоце Делчев», публицистические статьи. Подавление Илинденского восстания 1903 года вызвало у поэта глубокий духовный и творческий кризис.
Лирика П. Яворова конца 90-х годов и начала 900-х годов — это высшее достижение болгарской социальной поэзии на рубеже веков. В ней воплощена трагическая участь болгарских крестьян, преклонение перед титанической силой народа, боль и сострадание к униженным и угнетенным. Вместе с тем Яворов создал замечательные образцы интимной лирики. Поэт широко использует народно-песенные национальные мотивы, достигает виртуозности формы, а стих его приобретает музыкальное звучание. Иван Вазов назвал Яворова «певцом откровений человеческой души» и «вдохновенным художником-ваятелем болгарской поэтической речи». Его первый сборник «Стихотворения» выдержал два издания — в 1901 и 1904 годах.
После подавления национально-освободительного движения в Македонии П. Яворов работал в Народной библиотеке, в софийском Народном театре. Второй сборник поэта, «Бессонница» (1907), передает идейное и творческое смятение Яворова. Сам сборник знаменует собой начало символизма в болгарской литературе. Однако поэт не порывает полностью с реалистическими традициями. Мотив сострадания и любви к человеку, протест против засилья реакции, облеченные в иные формы, и теперь звучат в его стихах. Трагическая судьба личности, жаждущей добра и света, нашла воплощение и в драме Яворова «У подножия Витоши» (1911) — одном из наиболее значительных произведений болгарской драматургии. В эти годы поэт пережил и личную трагедию — покончила с собой его жена. Оказавшись в непримиримом конфликте со средой, П. Яворов кончает жизнь самоубийством.