Волшебство любви - Ханна Хауэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет еще. Энн была очень грустной, и отцу пришлось утешать ее. Вот я и подумала, что им необходимо побыть одним. Сначала я хотела навестить Роуз, но потом поняла, что они с лэрдом будут слишком заняты. Поэтому я здесь.
– И я приглашаю тебя немного пожить со мной, – сказала Мэри. – Может, зайти в дом и испечь пирожки с ежевикой?
– Так теперь ты здесь хозяйка?! – воскликнул Йен. – Сохраняешь сад для дочери Роуз?
– О, Роуз родит восемь сыновей и всего одну девочку, чья судьба не связана с садом.
– Но если у тебя нет дочерей, а девочка Роуз не примет на себя заботу о саде… Значит, больше в Роуз-коттедже не будет женщин Кит?
– Нет, одна появится. Я чувствую это, хотя пока что не знаю, когда и откуда она придет.
– О, мистрис Мэри, взгляни на танцующие огоньки! – воскликнула Мег. – Думаешь, это сад так радуется за нашу Роуз?
Мэри в изумлении уставилась на Мег.
– Ты видишь танцующие огоньки?
– Да, конечно. А ты разве нет?
– Я-то вижу. И Роуз – тоже. – Мэри осторожно взяла девочку за подбородок и повернула ее лицо к свету. Когда же поняла, что смотрит в глаза цвета морской волны, мысленно отругала себя за глупость. Как она могла не увидеть этого раньше? – Милая, ты знаешь свою мать?
– Нет, она умерла, когда я родилась. Тринадцать лет назад.
– Это очень печально. Но я хотела спросить, знаешь ли ты ее имя.
– О да. Она тоже была Маргарет. Маргарет Кит. Мне всегда нравилось думать, что я могу оказаться кузиной Роуз.
Мэри рассмеялась, обняла ухмылявшегося Йена и сжала плечи Мег.
– Ты и есть ее кузина. Твоя мать была моей двоюродной сестрой. Поверить не могу, что даже не подумала поискать ее здесь, когда она исчезла давным-давно.
– Хочешь сказать, что я – женщина Кит?
– Да, девушка. И ты будешь следующей, той, кому выпало заботиться об этом саде. У тебя уже есть своя яблоня, посаженная Флорой в тот день, когда ты родилась. Хотя тогда она еще не знала, кому предназначено дерево.
– Но Роуз…
– Поверь, девочка, ты не крадешь чужое место. Именно тебя я искала. А теперь скажи, что ты видишь в саду. И не бойся говорить в присутствии мастера Йена. Он все знает.
Мег всмотрелась в сад, затем широко раскрыла глаза.
– Вижу огоньки! Но это больше, чем просто огоньки. Ах, Мэри, значит, все это правда?! Сад благословили феи?! Здесь действительно присутствует магия?!
Мэри улыбнулась и кивнула.
– Да, девушка. И я скоро расскажу тебе, как все начиналось, а также научу, что нужно делать, чтобы сохранить эту магию.
– Думаю, я знаю, что это такое. Любовь, не так ли?
– Да, моя умница, именно любовь. Потому что любовь – тоже магия. А здесь любовь – самая сильная магия. У тебя все получится, девушка. Очень хорошо получится.
Избел
Глава 1
Шотландское приграничье.
Осень 1362
…Он лежал в чаще леса, и кровь сочилась из его ран, пятная листья, на которые он упал. Иней позднего октября уже крался по земле, переливаясь и поблескивая в лунном свете, а его конь, стоявший рядом, нервно перебирал копытами. Глаза побелели от страха, и животное удерживала на месте только преданность хозяину, но и та быстро таяла, ибо ночь становилась все темнее. Рыцарь что-то бормотал в бреду, а угрозы, исходившие из ночной тьмы, подбирались все ближе…
– Нет! – крикнула Избел, приподнимаясь, и ее веревочная кровать скрипнула от резкого движения.
Избел вздрогнула и вытерла с лица пот углом белой полотняной простыни. Она все еще отчетливо видела мужчину – легкую добычу для невидимого врага, подбиравшегося к нему. Скверная ночь для беспомощного и одинокого человека, лежавшего в темном лесу. В такую ночь вообще не следовало выходить из дома!
Она хотела проигнорировать сон, но мужчина звал ее. Звал безмолвно, но с силой, против которой невозможно было устоять.
Тихое проклятье сорвалось с ее губ, когда она встала и принялась одеваться.
– Что ты задумала, девчонка? – донесся ворчливый голос с порога.
Натягивая чулки и стараясь не слишком показывать ноги, Избел хмуро посмотрела в сторону маленького смуглого человечка. Этот брауни[1], не более трех футов ростом, не казался надежным защитником, но Пульхер, решительно взявший на себя эту роль, неподвижно стоял в дверях спальни, пристально глядя на девушку. Она была уверена, что даже его клочковатая каштановая борода топорщилась. Ох, нелегко будет обойти его…
– Я только что видела сон, – ответила Избел.
– И во сне тебе было сказано встать и одеться, верно?
– Было сказано, что человек крайне нуждается в моей помощи.
– Человек, вот как? – Пульхер прищурился, и глаза его едва не исчезли под кустистыми бровями. – Значит, ты крадешься в ночь, чтобы увидеться с мужчиной? И сны видишь о мужчинах, – пробормотал он, покачав головой.
– Человек ранен, одинок и лежит в лесу. – Избел погладила своего кота Слейера и шагнула к двери.
Какое-то мгновение они с Пульхером смотрели друг на друга. Избел знала: если он доведет ее, то придется оттолкнуть карлика с дороги. Но толкать его – это было рискованно, поскольку брауни легко оскорблялись и еще легче приходили в гнев. Пульхер, обидевшись, мог навсегда покинуть ее дом-башню, где работал ночи напролет, делая одинокую жизнь девушки более или менее сносной. Кроме того, он мог натворить бед, прежде чем умчаться. И все же Избел сознавала, что рискнуть придется: зов мужчины был слишком силен.
Тут Пульхер неожиданно отступил, и Избел, проходя мимо него, гадала: увидел ли брауни в ее глазах ту решимость, которую она испытывала?
– Но ты не можешь идти туда, – проворчал Пульхер, сопровождая девушку в большой зал.
Избел повернулась к малышу спиной и со вздохом закатила глаза.
– Да-да, ты не можешь пойти туда! – крикнул Пульхер.
Избел промолчала, хотя и чувствовала, что возбуждение брауни очень плохо действовало на духов, населявших помещения ее дома-башни.
Она оставила фамильные земли Лох-Файна в тщетной надежде на то, что избавится от своего дара. Но в результате обнаружила, что в новом доме этот дар стал еще сильнее. И теперь она была почти уверена: тени Лох-Файна были не так густо населены, как те, что вокруг Бандала, ее дома-башни. «Как хорошо, что мой муж не прожил достаточно долго, чтобы понять всю силу моего дара, – часто думала Избел. – И еще лучше, что он не знал, насколько волшебны его земли».
Она снова выругалась, выдергивая полу своего шерстяного плаща из чьей-то призрачной руки.
– Твои опасения взволновали призраков, Пульхер, – пожаловалась она. – Теперь даже они пытаются меня задержать. – Избел потянулась за своей тростью, стоявшей рядом с тяжелыми дубовыми дверями большого зала.