Ниссо - Павел Лукницкий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через два дня почти все сиатангцы вышли на поля для уборки хлебов. Тех безземельных ущельцев, что работали до сих пор на канале, Шо-Пир поставил на помощь больным и слабым соседям. Ущельцы поверили, что Шо-Пир рассчитается с ними мукой, которую привезет караван. Они взялись срезать колосья серпами и таскать их за спиной на носилках к площадке, облюбованной всем селением для молотьбы.
Новый канал был почти готов. Чтобы открыть путь воде, достаточно было еще дня работы. Но Шо-Пир объявил, что праздник открытия канала состоится после уборки и молотьбы.
4
Засучив штаны, босоногий, в жилетке, надетой на голое тело, Бахтиор копошится возле террасы, сортируя принесенные от ручья камни. Он складывает новую стену, хочет сделать пристройку к дому. Бахтиор ничего не говорит, но Ниссо догадывается: пристройка - для нее!
Бахтиор трудится уже второй день. Он пользуется тем, что работа на канале приостановилась и что можно никуда не ходить; он очень старается и не хочет, чтобы кто-нибудь ему помогал.
Пощелкивают камни, укладываемые Бахтиором, снизу от селения доносятся звуки бубнов, - они то замирают, то гремят басисто и переливчато, приближаемые волной ветерка.
Ниссо и Гюльриз сидят рядышком, склонив головы над цветными нитями шерсти.
Гюльриз продолжает вязать чулок. Ниссо аккуратно подбирает обрывки шерстяных ниток, зажимает их в кулаке. Шо-Пир все пишет что-то в своей тетрадке. Задержит карандаш, подумает, зачеркнет написанное, пишет опять. Но вот встает, заложив ладони на затылок, потягивается, подходит к террасе.
- Плохо, Гюльриз, с урожаем в этом году. Понимаешь, считал я... Если все, что с полей соберут, на посев оставить, хлеба даже теперь есть нельзя будет. Начнут его есть - на посев не хватит, что будет селение делать весной?
- Сейчас яблоки в нас, ягоды, абрикосы, горох, бобы. Зачем трогать хлеб? - сурово отвечает старуха. - Потерпеть можно.
- Так ты же понимаешь, Гюльриз, люди о лепешках весь год мечтали!
- Мечтали - не ели. Ты говоришь - караван придет?
- Придет - муку привезет, не зерно. Сеять муку нельзя. Голодные все, не захотят каравана дожидаться, все нет его, видишь! Станут молоть зерно, вот и не хватит его на посев.
Старуха молчит. Потом рассудительно замечает:
- Думай, Шо-Пир. Твоя голова большая...
- А ты, Гюльриз, думаешь как?
- Зачем спрашиваешь старуху? Что я скажу? Может быть, глупое я скажу. Только, по-моему, пускай не мелют зерно, пускай подождут каравана.
- Ты думаешь так? - неожиданный ответ старухи показался Шо-Пиру решеньем простым и разумным. Как это ему самому в голову не пришло? Но разве можно заставить голодных не есть долгожданного хлеба? Во всяком случае, слова старухи надо хорошенько обдумать.
- А ты что скажешь, Ниссо?
Ниссо быстро оборачивается к Шо-Пиру: смеется он, что ли, над ней, - ее спрашивает?
- Ничего не скажу я, Шо-Пир, - тихо отвечает она и расщипывает нитку зеленой шерсти.
- Эх ты, пуганая! Погоди, мы еще в сельсовет тебя выберем! - И уже серьезно, Шо-Пир обращается к старухе: - Пожалуй, Гюльриз, схожу сейчас на поля, посчитаю еще. Самому надоел горох. Сегодня опять гороховую похлебку нам сваришь?
И, не дожидаясь ответа старухи, идет прочь от террасы, не оглядываясь, погруженный в раздумье, направляется по тропе к желтеющим внизу посевам.
Гюльриз видит долгий, провожающий уходящего взгляд Ниссо, и спицы в пальцах старухи мелькают еще быстрее.
5
Бахтиор, выведя осла, завьюченного пустыми корзинами, ушел к голове канала за глиной. Посидев недолго со старухой, Ниссо подумала, что теперь, когда мужчин нет, никто не заинтересуется тем, что она может делать в саду одна, и направилась в сад.
Прошла его весь и у ограды, на излюбленном своем местечке, вынула из-под камня начатое вязанье, отряхнула землю с самодельных спиц. С удовлетворением вгляделась в узор: чулок получался ладный. Никто не должен был здесь Ниссо потревожить, и она спокойно взялась за работу.
Но за оградой, таясь среди крупных камней, лежал человек. Второй день уже он наблюдал за Ниссо. Второй день искал случая поговорить с нею наедине. Злился, теряя время, но вот, наконец, Шо-Пира и Бахтиора нет, девчонка одна, предлог для разговора придуман...
Кендыри тихонько отполз назад, сделал большой круг за камнями и, выйдя к подножью осыпи, уже открыто, неторопливым шагом направился к Ниссо.
Увидев идущего к ней человека в сером халате и в тюбетейке, Ниссо рассматривала его без удивления: наверное, к Бахтиору идет, по делу.
Кендыри неторопливо перелез через ограду и, словно только теперь заметив Ниссо, свернул к ней.
- Здравствуй, темноглазая! Шо-Пир дома?
- Нет, - небрежно ответила Ниссо.
- Бахтиор?
- Тоже нет.
Кендыри досадливо цокнул языком, постоял.
- Надо мне их... Дело есть. - Устало вздохнув, Кендыри подсел к Ниссо. - Подожду, пожалуй.
Ниссо, опустив голову, продолжала работать. Кендыри улыбнулся, зубы и десны его обнажились.
- Хорошо у тебя выходит.
- Плохо выходит, - не глядя на пришельца, равнодушно произнесла Ниссо. - Не умею еще.
- Неправда, умеешь. Вот этот рисунок - это у тебя что? Цветок Желтое Крыло? Немножко не так вяжешь - сюда желтую нитку надо, конец листа загнутый будет, - и Кендыри обвел пальцем орнамент.
- Сюда? Почему думаешь? - живо спросила Ниссо.
- Знаю этот цветок. Красивее будет!
Кендыри замолчал. И пока Ниссо, ведя нитку крутым изгибом, заканчивала рисунок листа, он молча наблюдал.
- Так? - спросила Ниссо.
- Так. Видишь, совсем красиво... Другие - весь ряд - веди так же. Э! Некогда мне сидеть... скоро придет Бахтиор?
- За глиной пошел к голове канала.
- Пойти туда разве? - рассуждая сам с собою, продолжал Кендыри. - Нет, лучше здесь подожду! - Помолчал и снова обратился к Ниссо: - Слышал я, ты с гор прибежала?
- Да, - чуть слышно проронила Ниссо.
- Хорошо тебе здесь?
- Хорошо.
- Конечно, хорошо. Шо-Пир - человек хороший, Бахтиор тоже хороший, спасибо им, теперь все мы хорошо живем. Не то что в Яхбаре.
- Почему - в Яхбаре? - спросила Ниссо и впервые внимательно взглянула в лицо собеседнику. Его прищуренные глаза были устремлены поверх ограды, на склон горы.
- Потому что раньше в Яхбаре я жил, - будто не замечая подозрительного взгляда Ниссо, проговорил Кендыри, - ушел оттуда. Если бы тебе там пришлось побывать, узнала бы, какая там жизнь. Для бедного человека там одни палки, а воздуха нет. Если бы ты захотела послушать меня, рассказал бы я тебе, как там плохо.
Подозрительность Ниссо сменилась сочувствием. Она уже готова была поделиться своими мыслями о Яхбаре, но сдержалась и только спросила:
- Яхбарец ты?
- Нет, - нахмурился Кендыри, - не люблю яхбарцев.
- Я тоже их не люблю, плохие, слышала, люди.
- Много плохих, - убежденно промолвил Кендыри. - Только есть и хорошие.
- Наверное, нет хороших.
- Есть. Знаю одного человека. Тоже ушел оттуда, в Сиатанге живет.
Ниссо задержала спицу.
- Кто же такой? Не знаю.
- Купец один бедный... Мирзо-Хуром зовут... Слышала?
- Не слыхала.
- Разве Шо-Пир и Бахтиор не говорили тебе о нем? - внимательно следя за выражением глаз Ниссо, спросил Кендыри.
- Не говорили... Не слышала.
Кендыри повернулся к ней.
- Спроси у них, скажут... Добрый он человек, помогает всем нам. Вот, знаешь, мне тоже помог. Я - брадобрей, нищим сюда пришел, он крышу мне дал, одежду дал, ничего не просил взамен... Приютил - вот как Шо-Пир тебя. Для Шо-Пира чулок вяжешь?
- Так, учусь.
- А шерсть у тебя какая?
- Вот видишь, хорошей нет.
Кендыри покрутил между пальцами узловатую нитку.
- Э... Знаешь что? У Мирзо-Хура есть хорошая шерсть. Купил он ее, без чулок зимой холодно; только связать некому, одиноко живет... Сказать ему душа добрая - даст он тебе...
- Платить ему надо... Мне нечем...
- Даром отдаст. Так лежит она, портится.
Соблазн был велик. Ниссо представляла себе большие клубки разноцветной шерсти, новые, длинные - выше колен - чулки на ногах Шо-Пира. Вздохнула:
- Не возьму даром.
Кендыри понял, что удар его точен. Он сделал вид, что задумался. Он долго молчал. Затем заговорил вполголоса, медленно: Ниссо, конечно, права, не желая взять шесть даром, но дело можно устроить иначе: купцу очень хочется, чтобы кто-нибудь связал ему хоть пару чулок. Если б Ниссо взялась, он дал бы ей шерсти и на вторую пару. Заработав эту шерсть, она сделала бы другие чулки себе или кому хочет - например, Бахтиору, или, еще лучше, Шо-Пиру, который, всем известно, ходит в русских сапогах и будет мерзнуть зимой.
Забыв о вязанье, Ниссо слушала Кендыри. Сумеет ли она сделать купцу чулки так, чтобы он остался доволен? Ведь она еще только учится вязать!
Ниссо высказала свои сомнения, но Кендыри заспорил: опасенья напрасны, он видит по этому начатому чулку, что у Ниссо глаз точный, выдумка есть, рисунок получается превосходный.
Кендыри предложил Ниссо сейчас же, с ним вместе, сходить к купцу, совсем недалеко. Пока Бахтиор ходит за глиной, они успеют вернуться. И если Ниссо хорошо сделает чулки, Мирзо-Хур даст ей другие заказы, она станет зарабатывать, ей не придется даром есть хлеб Бахтиора.