Чёрная река - Олаф Локнит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Начались расспросы: как там на Черной реке, кто из дворян сопровождает Троцеро, как идет война? Киммериец отвечал и рассказывал байки следопытов, придраться было невозможно, поскольку Конан знал обстановку в Боссонии куда лучше многих тысячников аквилонского войска.
— Вы давно в Безьере? — осведомился Валериус.
— Приехали незадолго до… — Конан заговорщицки понизил голос и склонился над столом. — До происшествия в замке его милости графа. Жуткое дело, никогда бы не подумал, что такое могло бы случиться!
Кофиец очень заинтересовался — что такое стряслось? Пришлось объяснять, дополняя рассказ невероятными слухами, ходившими по городу.
Если Валериус решит проверить слова Конана, нечто похожее расскажут в любом городском кабаке.
— И что же, никого не нашли? — чересчур настойчиво допытывался кофиец, неожиданно позабыв об акценте. Конан решил, что обращать на это внимания не стоит. — Банда злодеев в тридцать человек, или даже больше, ограбила графа Безьера, причем использовала при этом магию, и ничего?
— Если бы нашли, Биркарта с его подручными четвертовали на главной площади при большом стечении народа, — разумно сказал Ко-
— И обставили бы церемонию самым пышным образом! Все-таки барон Абсем смертельно оскорбил его милость и всех дворян Пуантена!
— Слухи об этом разбойнике дошли и до Кофа, — Валериус, выслушав Конана помрачнел. — Люди говорят, будто он никогда не привлекает к своим авантюрам посторонних людей… Только Биркарт и двое сыновей.
— Видать, решил изменить привычкам, — развел руками киммериец. — Думается мне, это было самое крупное и дерзкое ограбление в истории Аквилонии, а то и всего Заката!
— Не может быть, чтобы никто ничего не знал, — продолжал настаивать на своем кофиец. — Неужели граф Безьер не схватил местных жуликов и воров? Я бы на его месте запытал их до смерти, но своего добился!
— Обычное ворье не способно на такое грандиозное предприятие, — покачал головой Конан. — Это Биркарт и никто другой, голову на отсечение даю! Наверное посчитал, что славы грабителя с больших и малых дорог ему мало. Никто другой не решился бы на… На подобное! Разве что Амра-лев, знаменитый корсар, но я слышал, будто он давно погиб… Ты надолго останешься в Безьере или завтра поедешь дальше, в Кордаву?
— Дня на три, дам лошади отдохнуть и сам переведу дыхание после долгого пути… — задумчиво сказал Валериус. — Вы, месьоры, живете здесь, в «Корне чертополоха»?
— Нет, — отказался Конан. — У друга, в его собственном доме. Это почти в центре города. Зашли сюда перекусить, и, как видишь, задержались. Понимаю, чужеземцу нелегко в другой стране и кроме нас у тебя нет знакомых в городе, так что если станет скучно, заходи в гости. Улица Белой розы, пятый дом по правую руку, принадлежит Рамалесу из Карташены.
— Тогда до встречи, месьоры. Непременно загляну.
— Так, бегом домой, — сказал варвар, когда они с Эмертом вышли из таверны. — Вывеску лавки придется на время снять, здание ничем не должно отличаться от жилищ простых обывателей. Увидев, что мы гостим у мага, Валериус обязательно заподозрит неладное!
— Не следует этого делать, — возразил Эмерт. — Достаточно спросить у соседей, где находится дом месьора Рамалеса, они сразу начнут объяснять про лавку магических принадлежностей. Куда проще слово «магических» закрасить и написать «алхимических». Смысл меняется радикально — магия и алхимия хоть и родственны, но все-таки очень серьезно различаются!
— Отлично, займитесь этим вдвоем с Риго, прямо сейчас. Я загляну в гости к его ночному 'величеству, пусть готовится. Нет сомнений, этот Валериус — один из сыновей Биркарта. Или, что гораздо хуже, нанятый бароном Абсемом наемный убийца, которому поручено разобраться с гнусными оскорбителями его баронской милости… Хотя на наемного убийцу Валериус не похож, тот действовал бы проще, без столь дурацкого маскарада. А если сын Биркарта в городе, значит и сам старый разбойник неподалеку!
Из проулка за стеной «Корня Чертополоха» вынырнул Юк и сразу получил строжайший приказ: следить за чужестранцем, но делать это очень аккуратно и незаметно. Докладывать куда ходил, что делал, с кем разговаривал. Удастся подслушать — еще лучше!
— Подготовку к большой охоте мы провели идеально, — сказал варвар Эмерту. — Теперь дело за малым: бескровно и тихо взять Биркарта, найти его сокровища и передать их Просперо вместе с самим бароном Абсемом. Пускай герцог решает, что с ним делать.
— Чего тут решать-то? — хмыкнул боссонский лучник. — Герцог или выдаст его графу Альгейсу, или отправит в подземелья замка Гайарда до конца жизни. Я бы выбрал второе.
— Биркарт не должен отвечать за то, что сделали мы, — убежденно сказал Конан. — Я полагаю себя честным человеком и не собираюсь отправлять Абсема прямиком в лапы графа Безь-ерского… Как освободить его от обвинений и самим не пострадать — придумаем. После выполнения приказа Просперо, разумеется.
* * *— …еще у него на шее амулет, скорее всего магия Алого Пламени Равновесия, — сказал Риго. — Сильный амулет, не исключено что боевой. От обычных охранных амулетов так магией не шибает, я его чувствовал шагов за сто.
Дело было на следующий день после первой встречи с Валериусом — пуантенца и месьора Рамалеса отправили в «Корень Чертополоха» поутру, незаметно взглянуть на подозрительного типа и сделать свои выводы. Мнения обоих магов сошлись: колдовскими способностями кофиец не обладал, зато носил с собой самое меньшее три «спящих» амулета, два слабеньких, и один довольно мощный. Конан окончательно уверился в том, что Валериус — один из сыновей Биркарта Абсемского. Подобные амулеты стоили очень дорого, купить их мог только богатый человек (а Валериус внешне не производил впечатления богача), да и мало кто в Хайбории пользуется волшебными предметами, большинство людей магии не доверяет и ее побаивается…
Но больше всего варвара удивило подоспевшее к полудню сообщение Юка. Нанятые Конаном ребята видели Валериуса одновременно в двух разных местах. Валериус первый, в обычном кофийском наряде бездеятельно бродил по городскому базару, приценивался, торговался но ничего не покупал. Валериус второй, одетый как обыкновенный горожанин из числа мастеровых, отирался в предместьях, неподалеку от «Пестрой перепелицы».
— Юк, ты ничего не путаешь? — озадаченно спросил Конан. — Что значит «два одинаковых человека»?
— Совсем одинаковые, господин Амра! — не сомневаясь ответил парнишка. — Я не вру! Лица похожи как две монеты! Только у одного волосы распущенные, а у другого схвачены в хвостик переплетенный серебряной нитью. Ремесленника встретил случайно один из моих парней следивших за кофийцем поутру, дал знать.