Все о любви - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В это время Филлида с хозяйкой, смеясь, вошли во двор. Детишки окружили гостью плотным кольцом. Галдя и смеясь, они наперебой спрашивали ее о чем-то, спешили что-то рассказать и показать.
Люцифер не мог разобрать слов, да и не старался этого сделать. Он просто наслаждался этим зрелищем: Филлида среди детей, как королева в окружении своих подданных, ожидающих высочайшего одобрения.
И она раздавала его щедро, улыбаясь, порой хохоча, без усилий понимая детский щебет. Казалось, ее окружает аура доброты и заботы. Она, конечно, не догадывалась, как много успел увидеть и понять Люцифер.
Наконец Филлида поднялась, и дети после долгих уговоров своей матери неохотно отпустили ее. Она направилась к Люциферу, все еще задумчиво улыбаясь. Когда девушка подошла ближе, он с деланным безразличием спросил:
— Ну как, видели они кого-нибудь?
Она покачала головой. Оглянувшись, помахала на прощание рукой и, рука об руку с Люцифером, пошла к экипажу.
— Они играли на улице в воскресенье утром. В тот день была чудная погода, если помните. И почти все время они провели вне дома. Так что едва ли кто-нибудь мог ускользнуть от их зорких глаз…
Он помог ей взобраться на сиденье. — Итак, план на сегодня можно считать выполненным-мы убедились в том, что в воскресенье в Колитон никто не приезжал, по крайней мере с востока.
Филлида хранила молчание до тех пор, пока он не направил вороных по дороге.
— Куда сейчас? — спросил Люцифер. — Я чертовски проголодался. Давайте найдем местечко поудобнее и проверим, что приготовила для нас миссис Хеммингс.
Филлида указала на юг.
— Отправимся в сторону побережья. Там на прибрежных утесах удивительно красиво.
Дорога, миновав деревушку Эксмут, поднималась вверх. Они обнаружили удобное место рядом с дорогой, где в тени невысоких деревьев можно было оставить лошадей. Захватив с собой корзинку с едой, спутники направились в сторону утесов. Внизу у подножия река Экс впадала в море. Домишки Эксмута казались совсем крошечными. За вершиной утеса открывался вид на серо-зеленую гладь моря, тянувшуюся до самого горизонта.
Филлида остановилась, рассматривая что-то впереди. Обернувшись, с лукавой улыбкой поманила Люцифера. За громадным валуном скрывалась прелестная лужайка, укрытая от посторонних глаз.
— Мы с Джонасом открыли это местечко, когда были детьми. — Филлида расстелила на траве подстилку. Люцифер любезно помог ей сесть поудобнее и подвинул ближе корзинку с едой. Девушка стала доставать провизию, в то время как Люцифер откупоривал бутылку с вином. Протягивая ей наполненный бокал, он предложил тост:
— За лето!
Улыбнувшись, она пригубила из бокала. Прохладное освежающее вино отозвалось легким холодком в спине и где-то совсем глубоко внутри.
Он угадывал ее желания, протягивая то кусочек цыпленка, то печенье даже прежде, чем она об этом просила. Ему не приходилось для этого делать над собой никаких усилий — такое внимание было его второй натурой.
Что касается Филлиды, для нее подобное отношение было чем-то совершенно новым и непривычным. Ни один мужчина до сих пор не вел себя так, что она могла постоянно чувствовать рядом надежное плечо, уверенную руку, готовую поддержать в любой момент. Не для того, чтобы произвести впечатление, а просто потому, что она была женщиной.
И ей было так спокойно от этого.
— Товары для Колитонской компании доставляют сюда, к этому берегу. — Она махнула рукой в сторону запада. — Там подальше есть дорога к пляжу. Иногда мы зажигаем на том месте сигнальный огонь.
— Эти обрывы, наверное, опасны?
— Не особенно. Но рифы здесь очень близко к берегу, и острые камни торчат из воды.
Дул свежий ветер, но это было даже приятно, поскольку солнце стояло в зените. Упаковав в корзинку остатки еды, Филлида встала. Ветер играл ее волосами, развевал ленточки шляпки. Она подставила лицо бризу и слегка поежилась. На ней было легкое платье, вполне подходящее для такой погоды.
Люцифер встал рядом с ней. От неожиданности Филлида вздрогнула, а мгновением позже нечто теплое окутало ее плечи. Его пиджак. Ткань еще хранила тепло его тела.
Она бросила на Люцифера короткий взгляд и с некоторым усилием улыбнулась:
— Благодарю вас. Но мне не так уж холодно. А вы продрогнете.
Она попыталась освободиться от пиджака, но он твердо придержал ее руки:
— Мне совсем не холодно.
Глядя ему прямо в глаза, Филлида спросила:
— Вы уверены?
В тот момент, когда слова слетели с ее губ, она уже знала ответ. И ошибиться здесь было невозможно — он был слишком близко, чтобы не почувствовать тепло его крепкого тела, этот влекущий жар. Порыв ветра подтолкнул ее навстречу Люциферу. Прямо в его объятия.
— А почему меня прозвали Люцифером, как вы думаете? — пробормотал он, наклоняя голову.
Будь она мудрее, то, наверное, отступила бы назад, сказав, что даже не догадывается. Вместо этого Филлида продолжала стоять, запрокинув лицо и позволяя его губам прикоснуться к ней.
Поцелуй был обжигающим. И невероятно влекущим. Она прильнула к нему, стремясь почувствовать его силу. Его рубашка оказалась под ее ладонями, пальцы ощутили тонкую ткань, под которой чувствовались стальные мышцы.
Она почувствовала, как сила желания охватывает его. Филлида приоткрыла губы и вздрогнула, когда он жадно прильнул к ее устам. Она наслаждалась этим, но хотела чего-то большего. Ее руки скользнули к его плечам, прижимая к себе еще крепче.
Руки Люцифера скользнули под пиджак и обвились вокруг ее талии. Прижавшись животом к его бедрам, она почувствовала твердую выпуклость. Испугавшись этого, она постаралась подавить внезапно нахлынувшее возбуждение, словно пыталась убежать от огня.
Подняв одну руку, он потянул за ленточки ее шляпки, развязывая их.
— О! — Филлида вскрикнула, резко поворачиваясь и пытаясь поймать шляпку, которой немедленно завладел ветер. Поскользнувшись на траве, она попыталась сохранить равновесие и ухватилась за Люцифера. Тот сделал шаг назад, стремясь удержать девушку, и споткнулся о корзинку с едой… И оба шлепнулись на землю, весело хохоча.
Приподнявшись и устроив девушку у себя на коленях, Люцифер с улыбкой заметил:
— Похоже, у нас входит в привычку падать вместе. Причем, обратите внимание, вы всегда оказываетесь сверху.
Филлида вспыхнула. Ей следовало бы попытаться освободиться от его объятий и встать. Вместо этого она продолжала сидеть. Ее лицо пылало огнем, она не могла отвести взгляда от его губ.
— Дайте-ка я с этим разберусь. — Он вынул шляпку из ее дрожащих пальцев и аккуратно привязал ленточки к ручке корзинки. — Ну вот, теперь можете не беспокоиться.