Королевский казначей - Томас Костейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сегодня я — самый богатый человек в мире, — гордо заявил Кер. У него сверкали глаза, он говорил тихо, чтобы, кроме Изабо, его никто не слышал. — Что я стану делать с растущим богатством? Я этого не знаю. Правду сказать, я никогда не думал об этом. Я работаю не ради денег. Мне нравится чувство власти, но я работаю и не ради этого. Я могу вам объяснить мои побудительные мотивы, но мне ясно представляется будущее. Мир станет другим, и там людям будет жить лучше. Коммерция выйдет на первое место, и… — он многозначительно помолчал, — и солдаты перестанут считаться самыми необходимыми людьми. Графиня, я пытаюсь сделать так, чтобы на первом месте не стоял Кодекс чести рыцарства и чтобы люди были счастливы и хорошо жили. Это время настанет, и ничто не сможет помешать этому. Мне хочется, чтобы это время настало побыстрее.
— Мне трудно поверить, что подобное будущее когда-нибудь настанет, — заметила графиня, — но, господин Кер, вы говорите так убедительно!
Королевский повар приказал подать две фигурки — пастуха и пастушки — почти в натуральную величину, изготовленные из различных закусок. Это означало, что произойдет смена кушаний. В королевской кухне работал настоящий художник, подобный Фидию. Однако этому мастеру было суждено проводить свои дни среди котелков и сковородок. Ему приходилось много работать, он создавал свои творения не из могущего выстоять века камня. Фигурки, изготовленные им, были очень выразительными. Лица пастуха и пастушки сделаны из подкрашенного теста, они ласково улыбались друг другу. Оба держали в руках по корзинке. Когда открыли крышку одной из них, услышали пение пары канареек. Из другой вылетели голуби. Они разлетелись по комнате и садились на плечи присутствующих в надежде, что их станут кормить.
Жак Кер присоединился к аплодисментам, а потом продолжил разговор:
— Графиня, вы давно знакомы с д'Арлеем?
— Да, сударь. В Анжу наши поместья расположены по соседству, хотя семейству де Бюрей принадлежало больше земель, чем моему отцу. Робин и я примерно одного возраста, должна вам признаться в этом. Детьми мы играли вместе и, пока подрастали, постоянно виделись. Робин был милым и нежным мальчиком, и мы с ним дружили. Мне он всегда нравился.
— Но вы вышли замуж за его старшего брата…
— Да, так случилось. Они помолчали.
— Графиня, мне кажется, что вы действительно амбициозная женщина, — сказал Кер.
Изабо де Бюрей не стала возражать:
— Правда. Я не считаю необходимым отрицать, что мне бы хотелось пользоваться влиянием при дворе. Я — красива и без ложной скромности готова признать, что обладаю достаточным умом, я даже умнее, чем некоторые из этих, она понизила голос, — окружающих нас глупцов.
— Вы хотели, чтобы у вас было больше шансов для этого, и решили выйти замуж за Рено? Вам был нужен титул?
Графиня сузила карие глаза и кивнула:
— Вы мне задали прямой вопрос, и я вам дам такой же прямой и честный ответ. Да, господин Кер, я вышла замуж за Рено из-за его титула и того положения, которое он мне дал при дворе. Но я в нем сильно разочаровалась и не собираюсь больше скрывать этого.
— Д’Арлей понимал, почему вы предпочли его брата?
— Наверное, он это понимал, но не был полностью уверен. В то время он меня обвинял в расчетливости, но я все отрицала. Он был очень скромным и наивным, потому-то и поверил, что я испытывала к его брату какие-то чувства.
Графиня сполоснула руки в чаше, поднесенной слугой, и тщательно вытерла их льняным полотенцем.
— Не знаю, зачем я вам все это рассказываю. Я призналась в таком поступке, после этого вы станете плохо судить обо мне.
Кер допил вино и отставил кубок в сторону. Это был знак виночерпию, чтобы он больше не подливал туда вина. Потом казначей внимательно посмотрел на свою даму.
— Возможно, вы считаете, что можете мне быть в чем-то полезной?
Графиня не отвела от него взгляда.
— Не буду отрицать это. Вам понадобятся друзья при дворе.
— Да, графиня, возможно, мне понадобятся друзья в непредсказуемом будущем. Мне пригодится милая и очаровательная дама, какой являетесь вы. У вас, вероятно, затруднения с деньгами?
— Всегда, — вздохнула Изабо. — Мой эгоистичный муж весьма расточителен. У нас огромные долги. Они настолько велики, что нам с трудом удается делать вид, что все в порядке.
— Вы когда-нибудь обращались к д'Арлею за помощью? Изабо колебалась, прежде чем дать ответ.
— Я уже сказала вам слишком много, и мне придется быть с вами до конца откровенной. Если даже вы станете еще хуже обо мне думать. Да, сударь, я просила его помочь, когда… когда положение стало просто ужасным.
— Он выказал желание вам помочь?
— Конечно. Мой дорогой Робин очень щедр. Ему было всегда достаточно лишь намека.
— Если вы мне кое в чем поможете, вы можете обращаться ко мне в нужные моменты.
Графиня не сводила с него глаз.
— Я уже думала об этом.
Кер был настоящим торговцем и предпочитал, чтобы инициатива в торгах исходила от противоположной стороны. Он подумал: «Какое совпадение! Мне повезло. Теперь я могу диктовать свои условия».
— Графиня, вы можете оказать мне услугу именно сейчас, — сказал Кер. — У меня возникла смелая идея, и вы мне можете помочь. Вы от этого только выиграете.
Дама умела торговаться не хуже купца и поэтому промолчала.
— До того, как я вам объясню, в чем тут дело, — продолжал Кер, — мне придется сказать кое о чем, не касаясь самой задумки. Мне придется поставить вам условия. Вам могут не понравиться мои слова, но я всегда предпочитаю говорить в открытую и не держать ничего в тени.
Изабо подняла брови, но ответила тихо и спокойно:
— Господин Кер, я выслушаю вас с удовольствием.
— Мне очень нравится Робин, — сказал, помолчав, Кер, — и мне очень тяжело ощущать, что он несчастлив. Я не могу сказать, что он постоянно об этом думает или говорит. Робин с удовольствием выполняет свою работу, у него есть книги, он занимается философией и наукой. Но ему уже тридцать и он все еще не женат. В его доме должны уже бегать и шалить полдюжины детишек. Книги не могут заменить семью, графиня. Боюсь, что он теперь вообще не женится, а это очень неприятно для человека его положения. Меня это сильно огорчает.
— Я никогда не мешала ему жениться, — заявила Изабо.
— Конечно, в открытую вы этого не делали. Но мне кажется, что он не взглянет ни на одну другую женщину, пока не будут разрушены прежние связи. Если цепи будут разорваны, он вскоре сможет найти новую любовь. Я абсолютно уверен, графиня, только вы можете разрушить эти связи.
Наступила долгая тишина. Каждый из них ждал, кто же заговорит первым. Победил Кер.