Гончарный круг неба - Филип Дик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Фернрайт, — сухо проговорила мисс Рейсе, — Глиммунг посылает ежечасные послания только когда он в беде.
— Гм-м, — смог выдавить Джо.
— Вы поняли меня? — резко переспросила мисс Рейсе.
— Да! — каркнул Джо.
— Он ушел в глубину сам — или его уволокли?
— В некотором смысле и так, и эдак, — объяснял Джо. — Видите ли, была схватка... — Он жестикулировал, пытаясь подобрать нужные слова. — Схватка между ними. Но Глиммунг решительно выглядит сильнее. Он положит его на лопатки... или на крылья?..
— Позволь, я поговорю сама. — Мали выхватила у Джо трубку. — Это мисс Йохос. — Она молча слушала. — Да, мисс Рейсе, я знаю. Да, это я тоже знаю. Что ж, как считает Фернрайт, он может вернуться с победой. Мы должны верить, как сказано в Библии. — Она опять долго слушала. Потом обернулась к Джо, прикрыв рукой микрофон. — Она хочет, чтобы мы передали Глиммунгу послание.
— Какое послание? — спросил Джо.
— Какое послание? — сказала Мали в трубку.
— Никакое послание ему не поможет, — заметил Джо Виллису. — Мы ничего не сможем сделать.
Он отчетливо чувствовал свое бессилие — острее, чем когда-либо в жизни. Ощущение близости смерти, которое преследовало его в периоды депрессии, разрасталось; он ощущал, как у него деревенеют внутренности, сердце, нервы. Сознание вины окутывало, как причудливый атласный плащ. Стыд в обнаженном, почти архетипическом виде, — будто он заново переживал стыд Адама, первое чувство греховности перед лицом Бога. Это была ненависть к себе, к ничтожности собственных поступков: он поставил под угрозу своего благодетеля — и всю планету целиком.
«Я — Иона, — подумал Джо. — Календы правы; я появился здесь, чтобы погубить планету своим присутствием. Глиммунг не мог не знать... и все же привез меня сюда. Возможно, просто ради меня: я в этом нуждался. Господи! Вот он, конец! И вот как я отблагодарил — убийством».
Мали положила трубку. Ее лицо, неподвижно-напряженное, повернулось к Джо, глаза их встретились. Она долго-долго смотрела на него немигающим взглядом, будто желала обжечь, оставить на его коже следы раскаленного железа. Потом девушку передернуло, и она встряхнула головой, будто сбрасывая наваждение.
— Джо, — хрипло сказала она, — мисс Рейсе говорит, что нам тут не на что надеяться. Мы должны вернуться в отель «Олимпия» за вещами. И потом... — Она замолчала; ее лицо исказила гримаса отчаяния. — И потом покинуть планету Плаумэна и вернуться в свои миры.
— Почему? — спросил Джо.
— Потому что надежды нет. И как только Глиммунг... — она сделала судорожный жест, — погибнет, тлен и разложение охватит всю планету. Так что мы должны... понимаешь... убираться.
— Но в записке сказано, что мы должны ждать ежечасных сообщений, — напомнил Джо.
— Сообщений не будет.
— Почему?..
— Она не ответила.
— Она тоже собирается уходить? — спросил Джо, холодея от ужаса.
— Да. Но сначала мисс Рейсе останется, чтобы проводить всех в космопорт. Тут есть межзвездный корабль, который готов к погрузке в любой момент. Она надеется, что в течение часа все смогут собраться на корабль... Вызовите мне такси, — бросила Мали Виллису.
— Вы должны сказать: «Виллис, вызовите мне такси».
— Виллис, вызовите мне такси.
— Ты уезжаешь? — спросил Джо. Он был изумлен. И чувствовал, что окончательно пал духом.
— Нам приказали уехать, — просто сказала Мали.
— Нам приказали ждать ежечасных сообщений, — возразил Джо.
— Ты кретин!
— Я намерен остаться здесь, — заявил Джо.
— Ну и оставайся. Вы мне вызвали такси? — спросила девушка Виллиса.
— Вы должны сказать...
— Виллис, вы мне вызвали такси?
— Номер занят, — ответствовал робот.. — Они носятся по всей планете, вывозя жителей в космопорт из каждого уголка этого гнусного прогнившего мира.
— Отвезите ее на той штуке, на которой мы с вами сюда прибыли, — сказал Джо.
— А вы уверены, что хотите остаться? — спросил робот.
— Уверен!
— Кажется, я тебя поняла, — сказала Мали. — Это из-за тебя произошел страшный провал. И ты чувствуешь себя не вправе спасать собственную шкуру.
— Нет. Я просто устал, — откровенно признался Джо. — Я не смогу смириться с возвращением. Попробую рискнуть. Либо Глиммунг вернется на сушу и мы продолжим восстановление Хельдскаллы, либо... — Он пожал плечами.
— Фальшивая бравада, — криво усмехнулась Мали.
— Ничего подобного. Просто усталость. Уходите! Отправляйтесь в космопорт. Вы же знаете, что в любую минуту может наступить конец.
— Что ж, по крайней мере мне так сказала мисс Рейсе. — Мали словно извинялась. Она медлила, прикидывая, как лучше поступить. — Если я останусь...
— Ты не останешься. Ни ты, ни остальные. Кроме меня.
— Позвольте мне сказать, — вмешался Виллис. Поскольку оба молчали, он продолжал: — Глиммунг никогда не хотел, чтобы кто-либо погиб вместе с ним. Отсюда инструкции мисс Рейсе всем вам; она следует его требованию. Несомненно, что он оставил ей категорический приказ на случай экстренных обстоятельств. Понимаете, мистер Сэр?
— Понимаю.
— Так вы отправляетесь с мисс Леди?
— Нет, — покачал головой Джо.
— Земляне известны своей тупостью, — съязвила Мали. — Виллис, отвезите меня прямо в космопорт; заезжать домой за вещами не будем. Поедемте.
— Прощайте, мистер Сэр, — сказал Виллис.
— Скатертью дорожка, — отозвался Джо.
— Что это значит? — спросила Мали.
— Ничего. Древняя присказка. — Джо направился к причалу. Там он уставился невидящим взором на пришвартованную лодку, в которой осталась бутылка с письмом от Глиммунга. «Скатертью дорога и мне», — подумал Джо.
— Дурацкое выражение, — сказал он вслух неизвестно кому. Глиммунгу, наверное. «Удачи ему. Там, в Маре Нострум, где следовало быть и мне. Всем нам. И сражаться, как он сражается. Смерть на ходу. Одушевленная смерть. Смерть с аппетитом».
— «Проклятый аппетитами моими», — вслух продекламировал он.
Они ушли. Джо остался один на плавучей базе. Он стоял и слушал низкий гул двигателей, от которого задрожало здание: они стартовали.
— Это из «Принцессы Иды», — констатировал Джо в пространство. — Ария Сирила, второй акт. В садах Алмазного замка. — Он снова молча слушал. Звук ракет стих.
«Что за черт, — думал Джо. — Что за чертова гнусность. И все это из-за меня. Книга сделала из меня бильярдный шар, инертное тело в аристотелевском мировосприятии. Один бильярдный шар касается другого, другой лупит по третьему, и в этом суть жизни».
Могли бы Мали и Виллис догадаться, откуда он цитирует стихи? Мали — нет, а Виллис знает Йитса.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});