Лунная дорожка - Джейн Харри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От неожиданности и шока Мэри лишилась дара речи.
— Скажу больше, — понизив голос, продолжил Терри и нагнулся к ней через столик. — Я не возражал бы стать твоим первым клиентом. — На его лице мелькнула похотливая ухмылка. — В конце концов, тебе ведь, наверное, скучно будет ночевать сегодня в одиночестве. Предлагаю хорошую компанию.
Мэри резко поднялась и отставила в сторону стул.
— Полагаю, ты немного перебрал? — вполголоса проговорила она. — И от этого у тебя слишком развязался язык! — Она обошла столик, схватила бутылку и вылила остатки вина ему на голову.
— Ах ты, ведьма! — взревел Терри, отчаянно стряхивая жидкость с брюк. — Твой отец узнает об этом!
Сцена привлекла внимание посетителей, и они с нескрываемым интересом посматривали на незадачливого потерпевшего и на девушку, гордо стоявшую рядом.
— Конечно, ты, как верный пес, обо всем доложишь моему папочке, — хрипло проговорила Мэри. — Только обещаю тебе, что очень скоро ты тоже останешься без работы! — И она решительно направилась к выходу.
Выйдя из офиса, Мэри с отвращением поняла, что пошел дождь. В прежние времена она бы не задумываясь вызвала такси. Но теперь, достав из сумки зонтик и торопливо раскрыв его, она направилась к ближайшей автобусной остановке.
Автобус долго не подходил, и это означало, что она рискует опоздать на обед с отцом. Она пошла на эту уступку крайне неохотно, после окончания изматывающей борьбы за свою независимость. Которую, как ни странно, она выиграла.
Отец встретил ее с не предвещающей ничего хорошего улыбкой — такой, которая обычно предшествовала буре. И эта буря не заставила себя долго ждать.
Гилберт Аллен не испытывал ни малейшего сочувствия к своей странствующей и непослушной дочери, его не волновали злоключения, через которые ей пришлось пройти. Наоборот, он упрекал ее в наивности, чрезмерной доверчивости и упрямстве.
— Ты знаешь, какую сумму мне пришлось выложить, чтобы целехонькой доставить тебя на родину? — кричал он.
— Догадываюсь.
— И все деньги достались какому-то проходимцу, который забыл о своем месте в этой жизни, — добавил он. — Да, мадам! Терри посчитал себя обязанным рассказать мне о своих открытиях — о том, что ты напрочь потеряла стыд и приличие!
— Конечно, — зло усмехнулась Мэри. — Это ведь твой самый верный цепной пес!
— Уже нет, — хмуро отозвался отец, пожимая плечами. — Он почему-то надумал уволиться по какой-то нелепой причине. Я теряю свою правую руку, а тут еще собственная дочь ведет себя как проститутка, ложась под первого встречного.
Мэри не стала защищаться, а просто сказала отцу, что съезжает с квартиры и будет снимать комнату еще с двумя девушками. И что, несмотря ни на что, она нашла-таки себе работу в качестве служащей в одной бухгалтерской конторе.
Сэр Гилберт обычно действовал с помощью кнута и пряника. «Кнут» он использовал полностью и теперь прибег к «прянику»:
— Я гораздо старше тебя. И решение Терри уйти явилось для меня ударом. Мне нужна твоя помощь, Мэри, и твоя поддержка.
— А мне нужна моя собственная жизнь.
— Тогда выпутывайся сама! — закричал отец, и таким сердитым она его еще не помнила. — Но от меня ты не получишь ничего, поэтому не вздумай возвращаться и хныкать, если окажешься на улице!
С тех пор они не разговаривали целый месяц, но потом он сам позвонил. И это было удивительно, поскольку обычно звонил по его поручению секретарь.
Гилберт Аллен предложил дочери присоединиться к нему во время обеда. Она согласилась, решив, что эта встреча ничем ей не грозит.
Отец выбрал столик в углу. На белой льняной скатерти Мэри заметила пухлый конверт. При ее появлении сэр Гилберт поднялся.
— Ты похудела, — коротко заметил он, когда Мэри уселась напротив. — Наверное, все-таки неправильно питаешься.
— Все отлично, не волнуйся, — ответила Мэри. — И питаюсь я три раза в день, в том числе ужинаю, между прочим. Мы готовим еду по очереди — каждая по своему вкусу, — поэтому иногда она получается не совсем традиционной.
Гилберт Аллен что-то проворчал, видимо совершенно не тронутый ее откровениями.
— К тому же ты и бледная какая-то.
— Загар недолговечен, — ответила Мэри.
Отец насупился и сдавил пальцами конверт.
— Итак, — проговорил он, — ты все на той же бесперспективной работе?
— Моих заработков мне вполне хватает. И на проживание, и даже на оплату уроков пения.
Брови сэра Гилберта резко взметнулись вверх.
— Так, значит, ты до сих пор продолжаешь этим заниматься?
— Но мне нравится. И другим тоже по душе. Кстати, завтра вечером я выступаю в одном месте…
— Но, надеюсь, под чужим именем? — холодно спросил он.
— Я представилась по имени, — ответила она. — Но фамилию не назвала. — Помолчав, она спросила: — Отец, скажи, почему ты так ненавидишь мое пение? Ведь ты сам знаешь, что у меня есть вокальные данные!
— Потому что из-за этого я лишился в свое время твоей матери, — не взглянув на нее, ответил он. — Она никогда не была просто моей женой — такой, которая мне была нужна. — В его глазах мелькнул злой огонек. — Кстати, твоего галантного красавчика выгнали из компании, в которой он работал. Я предупредил его боссов, что если они его не уволят, то их бизнес рухнет — я приложу к этому руку. Теперь он, наверное, жалеет, что поспешил вернуть деньги, заплаченные мною за его работу. — Он хмуро улыбнулся. — Неизвестно теперь, когда он снова сможет заработать такую сумму.
У Мэри загудело в ушах, и она с трудом узнала свой голос:
— Ты говоришь… что Крис вернул все деньги?
— Да. — Он щелкнул пальцем по пухлому конверту. — Они все здесь. Прислал сегодня курьерской почтой.
— А он не объяснил почему?
— Как же! Он приложил письмо с высокопарными комментариями по поводу нежелания получать грязные деньги, — ответил отец. — Я порвал его. Хочешь почитать его отчет о работе? Увидишь, во что обошлось мне твое освобождение! Может быть, тогда ты хоть немножечко начнешь ценить своего отца?
— Отец, — с отчаянием проговорила Мэри, — а в своем письме он упоминал обо мне?
— Нет. — Его глаза сузились. — С чего бы это?! И слава Богу! Он навсегда покинул свою компанию и твою жизнь, надеюсь, тоже.
— Как ты мог?! — не выдержала Мэри.
— Я нанял Маккейна, чтобы избавить тебя от последствий твоей преступной глупости, — хрипло сказал Аллен. — А не для того, чтобы этот негодяй, воспользовавшись удобным случаем, соблазнил мою дочь!
Мэри поднялась из-за стола.
— У меня для тебя кое-какие новости, отец, — сказала она. — Ты должен знать, что это не он, а я соблазнила его. И что не проходит ни одного дня и тем более ни одной ночи, когда бы я не тосковала по нему.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});