Собрание сочинений - Карлос Кастанеда
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут мне захотелось зажечь лампу и кое-что записать. Лидия недовольно сказала, что свет усыпляет ее, но я настоял на своем.
— Что делает Ла Горду лучше? — спросил я.
— У нее больше личной силы, — сказала она. — Она знает все, и, кроме того, Нагваль научил ее управлять людьми.
— Ты завидуешь Ла Горде в том, что она самая лучшая?
— Раньше завидовала, а теперь — нет.
— Почему же ты изменилась?
— В конце концов я приняла свою судьбу, как учил меня Нагваль.
— А какова твоя судьба?
— Моя судьба… Моя судьба — быть бризом. Быть сновидящей. Моя судьба — быть воином.
— А Роза или Хосефина завидуют Ла Горде?
— Да нет, что ты. Все мы приняли свою судьбу. Нагваль сказал, что Сила придет к нам только после того, как все мы без взаимных упреков примем свою судьбу. Раньше я часто жаловалась и временами приходила в ужас, потому что Нагваль мне нравился. Я все думала, что я — женщина. Но он объяснил мне, что это не так. Он показал мне, что я — воин. Моя жизнь закончилась, когда я встретила его. То же он сделал и с остальными. Может быть, ты и не такой, как мы, но нам Нагваль дал новую жизнь.
Когда он сказал, что собирается покинуть нас, так как ему надо заниматься другими делами, мы думали, что умрем. А посмотри на нас сейчас. Мы живем, и знаешь почему? Потому что Нагваль показал нам, что мы — это он сам. Он здесь, с нами. Он всегда будет здесь. Мы — его тело и его дух.
— Вы все четверо чувствуете одинаково?
— Нас не четверо. Мы — одно. Это наша судьба. Мы должны поддерживать друг друга. И ты такой же, как мы. Все мы — одно и то же. И донья Соледад такая же, хотя она идет в другом направлении.
— А Паблито, Нестор и Бениньо? Как с ними?
— Мы не знаем. Мы не любим их. Особенно Паблито. Он трус. Он не принял свою судьбу и хочет увильнуть от нее. Он даже хочет отказаться от своих шансов стать магом и жить обычной жизнью. Это было бы великолепно для Соледад. Но Нагваль приказал нам помогать и ему. Хотя мы уже устали ему помогать. Может быть, совсем скоро Ла Горда отшвырнет его с пути навсегда.
— Неужели она способна это сделать?
— Способна ли она? Конечно, да. Она получила от Нагваля больше остальных. Может быть, даже больше тебя.
— Как ты думаешь, почему Нагваль никогда не говорил мне, что вы — его ученицы?
— Потому что ты — пустой.
— Это он сказал, что я пустой?
— Каждый знает, что ты — пустой. Это написано на твоем теле.
— Написано что?
— У тебя в середине есть дыра.
— В середине моего тела? Где?
Она очень мягко коснулась правой стороны моего живота и пальцем очертила круг, словно обозначая границы какой-то невидимой дыры диаметром пять-шесть дюймов.
— А ты сама пустая, Лидия?
— Ты шутишь? Я — полная. Разве ты не видишь этого?
Ее ответы принимали неожиданный оборот. Мне не хотелось раздражать ее своим невежеством, поэтому я утвердительно кивнул.
— Как ты думаешь, почему у меня в середине есть дыра, которая делает меня пустым? — спросил я, считая этот вопрос самым невинным.
Не отвечая, она повернулась ко мне спиной и пожаловалась, что свет лампы режет ей глаза. Я настаивал на ответе. Она вызывающе посмотрела на меня.
— Я не хочу больше разговаривать с тобой. Ты тупой. Даже Паблито не такой тупой, а он хуже всех.
Я не хотел опять попасть в тупик, делая вид, что знаю, о чем идет речь. Поэтому я опять спросил, что вызвало мою пустоту. Я упрашивал ее сказать, горячо уверяя, что дон Хуан никогда не давал мне разъяснений на эту тему. Он постоянно говорил мне, что я пустой, и я понимал его, как понял бы это любой западный человек. Я считал, что он подразумевает отсутствие у меня воли, решительности, целеустремленности и даже ума. Он никогда не упоминал о дыре в моем теле.
— С правой стороны у тебя дыра, — сказала она как само собой разумеющееся. — Дыра, которую сделала женщина.
— Ты знаешь, кто эта женщина?
— Только ты можешь сказать это. Нагваль говорил, что мужчины часто не знают, кто опустошил их. Женщины удачливее, они точно знают, кто сделал это с ними.
— Твои сестры тоже пустые, как я?
— Не говори глупостей. Как они могут быть пустыми?
— Донья Соледад сказала, что она пустая. Выглядит ли она подобно мне?
— Нет. Дыра в ее животе огромна. Она по обе стороны. Это значит, ее опустошили мужчина и женщина.
— Что произошло между доньей Соледад и этими мужчиной и женщиной?
— Она отдала им свою полноту.
Я заколебался, прежде чем задать следующий вопрос. Мне хотелось взвесить все последствия ее заявления.
— Ла Горда была еще хуже, чем донья Соледад, — продолжала Лидия. — Ее опустошили две женщины. Дыра в ее животе была похожа на пещеру. Но она закрыла ее. Она опять полная.
— Расскажи мне про этих двух женщин.
— Я не могу тебе больше ничего сказать, — резко ответила она. — Только Ла Горда может рассказать тебе об этом. Дождись ее прихода.
— Но почему только Ла Горда?
— Потому что она знает все.
— И она единственная, кто знает все?
— Свидетель знает столько же, может быть даже больше, но он является самим Хенаро, и с ним очень трудно ладить. Мы не любим его.
— Почему вы его не любите?
— Эти три трутня ужасны. Она такие же ненормальные, как Хенаро. Они постоянно воюют с нами, потому что мстят нам за свой страх перед Нагвалем. Во всяком случае, так говорит Ла Горда.
— Что же заставляет Ла Горду говорить так?
— Нагваль рассказывал ей вещи, которых не говорил остальным. Она видит. Нагваль сказал нам, что ты тоже видишь. Хосефина и я