Миргород (сборник) - Николай Гоголь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Андрия видел?" вскрикнул Бульба, и послышал что-то на сердце: "Небось, бедняга, связанный, закинули проклятые ляхи куды-нибудь в подвал, где и свету божьего не видно?" [Вместо "Андрия видел… не видно": Бульба вспыхнул "Видел Андрия? Где? Небось, связанного, покинутого [лежащего где-нибудь в темном подвале]? Закинули, чортовы ляхи [куда-нибудь в noдвалподвал, куда-нибудь?]" РМ1ЛБ3]
"Как можно, чтобы, кто связал [Вместо "связал": мог связать РМ1ЛБ3] пана Андрия? Теперь <он> такой важный рыцарь… Далибуг, я не узнал сперва: [Вместо "Теперь… сперва": Такой теперь важный рыцарь, что и узнать нельзя. PM1ЛБ3] в кованных латах, [[золотые] РК1КАБ2] и наплечники в золоте, и нарукавники в золоте, и по поясу золото. ["по поясу золото" нет РМ1ЛБ3] Коня сам воевода дал [[своего] PK1КАБ2] под верх: два ста червонных стоит один конь."
"На что ж он надел чужое одеянье?" спросил Бульба и невольно разинул рот.
"Ибо лучше, чем козацкое, оттого надел", продолжал жид: [Вместо "На что ж… жид": Изумление показалось в лице Тараса РМ1ЛБ3] "и медная шапка с пером, [Вместо "с пером": "с белым пером", продолжал жид PM1ЛБ3] разъезжает по улицам и учит солдат и сам учится так, как польский пан." [Вместо "разъезжает… пан": и по улице разъезжает и учит солдат по-козацки. РМ1ЛБ3]
"Да врешь ты, жид! Да его хоть замучат, так не принудят делать того, что ты говоришь." [Вместо "Да врешь… говоришь": Как? Что ты мне путаешь, жид? Как же можно, чтобы <он> стал чужих людей учить, да еще и "неприятелей"? Да еще и надел бы их платье? Да не принудят они его к тому! Я его знаю: хоть замучат, а не принудят. [Кто же станет его принуждать] РМ1ЛБ3]
"Я ж не говорю, чтоб его [Вместо "Я ж…его": Я же не говорю это, чтобы РМ1ЛБ3] кто принудил. Кто ж может принудить пана Андрия? [Вместо "пана Андрия?" такого бравого <пана>? РМ1ЛБ3] Он по своей воле делает так. [ "делает так" нет РМ1ЛБ3] Разве пан не знает, что он по доброй воле перешел к ним?"
"Кто перешел?"
"А пан Андрий."
"Куда перешел?"
"Перешел к ним, на их сторoну. Он теперь ихний."] Вместо "Кто перешел?… ихний": "Как перешел? Да врешь ты, собачий жид". "Ей богу, перешел!" PM1ЛБ3]
"Врешь ты, чортов жид!" вскрикнул Тарас, весь вспыхнув.
"Зачем же мне врать? Дурак я разве, чтобы стал врать? Я же знаю сам, что жида повесят, как собаку, коли он соврет перед паном." [Вместо "Врешь ты…перед паном": "Врешь, проклятый жид! Не можно, чтобы это было. Такого дела и не было и не может быть на христианской земле. Ты врешь, чортов сын!" "Ей-богу, не вру! Пан сам знает, что жид не станет лгать пану Тарасу, ибо дело опасное лгать пану Тарасу." PM1ЛБ3]
"Так что выходит, он, по-твоему, [Вместо "Так что… по-твоему": Так ты говоришь, чтобы он РМ1ЛБ3] продал [Вместо "продал": продал бы же PM1ЛБ3] отчизну и веру?"
"Я же не говорю, чтобы он продавал. Я сказал только, что [[он только] PK1КАБ2] перешел на их сторону."] Вместо "Я же… на их сторону": Нет, того я не говорю, а он только сделался их. PM1ЛБ3]
"Да врешь ты, чортов сын! Такого дела и не было еще на христианской земле! Не сделает <он?> такого дела. Что ты мне путаешь, собачий жид?"
"Далибуг же правда. Пусть трава поростет на пороге моего дома, если я брехню сказал."
"Не поверю, чортов жид!" ["Да врешь… чортов жид!" нет РМ1ЛБ3]
"Хочет пан, я скажу даже, отчего [Вместо "Хочет…отчего": А хочет пан знать, какая причина, что РМ1ЛБ3] он теперь их?"
"Отчего?" [Вместо "Отчего?": Ну? РМ1ЛБ3]
"У воеводы есть дочка красавица. Святой боже, [Вместо "Святой боже": Боже, боже мой! PM1ЛБ3] какая красавица!" Здесь жид постарался, как только мог, выразить в лице своем красоту, расставив руки, прищурив глаз и покосив немного рот, как будто чего-нибудь отведавши. [Вместо "расставив…отведавши": прижмурил одним глазом, покосил ртом и расставил руки, выраживши совершенное изумление. РМ1ЛБ3]
"Ну, так что же из того?"
"Он же для нее и сделал всё, и перешел для нее: коли человек влюбится, то всё сделает."
Крепко задумался Бульба, и вспомнил он, что велика власть слабой женщины, что многих, и слишком даже сильных, погубляла она, что податлива с этой стороны природа Андрия, и думал он долго, стоя, как вкопанный в землю на том месте [где сто<ял>]. [Вместо "Ну, так что… на том месте": "Вечно баба! баба!" вскрикнул [Баба проклятая!] Бульба, схватившись за волосы: "свела таки, проклятая баба! Я так и думал и что сгубит тебя, когда <не дописано> Ну, попади я эту бабу, дам я ей знать красоту! Враг бы" <не дописано> PM1ЛБ3]
"Слушай, пан, я всё знаю", говорил жид: ["говорил жид" нет РМ1ЛБ3] "я как только услышал шум и увидел, что проходят в городские ворота, я схватил на всякой случай с собой нитку жемчуга, потому что я давно видел, что в городе есть красавицы, ибо на городской вал часто выходили женщины дворянского <рода>. "А коли женщины дворянского рода", сказал я себе: "то хоть у них и голод, хоть и есть нечего, а жемчуг всё-таки купят." А как только хорунжего слуги пустили меня, я побежал на воеводин двор и расспросил всё у служанки татарки: что как только прогонят запорожцев, будет свадьба, и что пан Андрий обещал прогнать запорожцев". [Вместо "я как только… запорожцев": Я как кинулся в город, я на всякий случай взял нитку жемчуга, который выменял у козаков за три ведра сивухи, потому что видел [что на городском <валу> были славные девки, дочки и зная, что] еще на валу, <что> есть в городе красавицы, и знал, что хоть и голод, и есть нечего, а коли дворянского рода, то они всё-таки жемчуг купят. Я встретил служанку воеводиной дочки и узнал всё: что будет свадьба, что пан Андрий обещал всех запорожцев <прогнать>. PM1ЛБ3]
"И ты не убил тут же на месте его, чортова сына?" [Вместо "на месте его чортова сына": его на месте, чортового сына РМ1ЛБ3] вскрикнул Бульба. [Вместо "вскрикнул Бульба": Враг бы взял и батька и весь род. РМ1ЛБ3]
"За что же [Вместо "За что же": А за что ж РМ1ЛБ3] убить? Он перешел по доброй воле. [Вместо "перешел по доброй воле": ведь сам перешел. PM1ЛБ3] Там, видно, ему ["ему" нет РМ1ЛБ3] лучше. Чем же виноват человек, [[когда] РК1КАБ2] коли перешел туда, где ему лучше?" [Вместо "Чем же… лучше?": [А пан| Человек может всегда перейти туды, где лучше. И бог сказал туды переходить, куды лучше. PM1ЛБ3]
"И ты видел его в самое лицо?"] Вместо "его в самое лицо?": как он [им показывал ратное дело] [ехал] был одет по ляшски? РМ1ЛБ3 [
"А, ей богу, в самое лицо. Я узнал его еще издалека, меж другими панами. Ай, какой славный вояка! Всех взрачней и, дай бог ему здоровья, добрый пан, меня тотчас узнал и, [[сказ<ал>] [подозвал к себе] РК1КАБ2] когда я подошел к нему, то он сказал…" [Вместо "А, ей богу… сказал": Как же! Я [зараз] [вдруг] узнал его еще сдалека и [он сам узнал меня] он сам меня <у>знал, и, когда я поклонился ему, он сказал РМ1ЛБ3]
"Что ж он сказал?"
"Сказал: "Янкель!" "Пан Андрий", говорю я. ["Янкель… я" нет РМ1ЛБ3] "Скажи, Янкель, говорит, [[всем] PK1КАБ2] скажи всем, что я уже не их. И отцу скажи, что он мне не отец; и брату скажи, что он не брат больше; и всем, говорит, скажи, чтобы и не попадались; что, коли встречусь, говорит, с кем из них, буду биться не на жизнь, а на смерть, как с врагом". [Вместо "Скажи, Янкель… как с врагом": "Скажи, Янкель, отцу, что он мне теперь не отец, и брату, что он мне не брат, что я не ихний и чтобы не попадались мне на глаза, что буду бить их, как самых лютых врагов! Ей-богу, так!" PM1ЛБ3]
"Да врешь ты, чортов жид, он не говорил этого", вскрикнул Бульба [[не помня себя] РК1КАБ2] и рассердился сильно: "Не говорил он этого, не скажет он этого!" [Вместо "Да врешь ты… он этого": И он всё это сказал тебе? РМ1ЛБ3]
"Ей ей, сказал".
"Брешь, чортов Иуда! Ты и Христа распял, проклятый богом человек!" [Вместо "Врешь… человек!": "Да врешь ты, чортов жид! Врешь!" закричал Бульба: "[он не мог этого сказать] он не говорил этого. Не скажет он этого". "Ей-ей, сказал". "Ей-богу врешь, чортов Иуда! Тебе ничего не стоит соврать: ты и Христа распял. [Ты и <на> невинного готов наклепать] Чтоб отрекся от веры и отчизны!.."…" РМ1ЛБ3]
"Ей, богу!"
"Да я тебя убью, чортов жид! Не поверю, сатана! [Вместо "сатана": я не поверю! РМ1ЛБ3] Утекай отсюда, не то [Вместо "не то": покуда, а то РМ1ЛБ3] вот тут и смерть тебе!" [Вместо "и смерть тебе": тебе и смерть! PM1ЛБ3] И старый [[Тарас] РК1КАБ2] Бульба ухватился за свою саблю. [Вместо "И старый… саблю": говорил Тарас Бульба, весь вышедши из себя и схвативши <саблю>. РМ1ЛБ3] Жид, увидев, ] Вместо "увидев": увидел PM1ЛБ3] что дело было [Вместо "было": точно PM1ЛБ3] плохо, [[потому что] РК1КАБ2] и опасно [[было иметь дело] PK1КАБ2] было оставаться с рассердившимся Тарасом, [Вместо "и опасно… Тарасом": и что Тарас не на шутку рассердился РМ1ЛБ3] припустил тут же, [бегом, говоря попросту РМ1ЛБ3 [выражаясь простым обычаем] PK1КАБ2] во все лопатки, [и РМ1ЛБ3] как только могли вынести его [[тонкие ноги] PМ1ЛБ3] тонкие сухие ["сухие" нет РМ1ЛБ3] икры. [И] Долго [Вместо "Долго"! И долго РМ1ЛБ3] еще бежал он без оглядки между козацким табором [Вместо "козацким табором": козацкими таборами PМ1ЛБ3] и потом по всему чистому полю, [Вместо "потом… полю": по полю без оглядки PM1ЛБ3] хотя Тарас за ним вовсе [Вместо "за ним вовсе": вовсе за ним PM1ЛБ3] не гнался и, сделав два-три шага, [тут же PM1ЛБ3] опомнился и помыслил, ["и помыслил" нет PM1ЛБ3] что нечего сердиться на жида и [[неразумно предаваться первой] PК1КАБ2] что дело дитяти вымещать первую запальчивость на первом подвернувшемся. [Вместо "что дело… подвернувшемся": неразумно показать себя за горячего мальчишку РМ1ЛБ3]