Трагедии - Еврипид
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Близ тесных вод авлидских собрались
И стали лагерем.
А мне команда
Поручена по выбору... Еще бы...
Ведь Менелай мне брат... О, эту честь,
А с ней и жезл охотно бы я отдал...
Окончены все сборы, и давно
К отплытию готов наш флот, да ветра
Бог не дает... И вот Калхант-вещун
Средь воинов, безвременьем томимых,
Изрек, что царь и вождь Агамемнон
90 Дочь Ифигению, свое рожденье, должен
На алтаре богини заколоть,[737]
Царицы гладей этих. «Если, молвил,
Заколете девицу, будет вам
И плаванье счастливое, и город
Вы вражеский разрушите, а нет —
Так ничего не сбудется». Об этом
Пророчестве узнав, оповестить
Через Талфибия-герольда приказал я
Дружины наши, что родную дочь
Я никогда зарезать не отважусь.
(Приостанавливается, потом изменившимся голосом.) Увы! Зачем меня речами брат
Сумел склонить на злое дерзновенье?
(Показывает старику на письмо.) Вот на таком же складне написав,
Безумное я отдал приказанье
Жене, чтобы сюда прислала дочь: (с горькой усмешкой)
100 Мол, Ахиллес ей руку предлагает...
А к тем словам добавил, что герой
Не хочет с нами разделить похода,
Коль в жены Ифигению ему
Я не отдам и ложа не разделит
Во Фтии с ним царевна... Я в письме (совсем тихо)
Перед женою лгал, блестящим браком
Ее прельстить желая... И об этом
Здесь знают только трое... Менелай
Да Одиссей с Калхантом.
Пауза. О, решенье
Позорное отброшено, — теперь
Как следует я все списал на эту
Дощечку, и сегодня ты, старик,
110 Меня как раз за этим ночью видел,
Когда печать срывал я и лепил.
(Показывает ему письмо.) Иди, старик, с моим посланьем в Аргос;
А чтоб ты знал, какую весть несешь,
Я верному слуге жены и дома
Ее сейчас словами передам...
Старик Да, царь, письмо ты объясни мне речью,
Чтоб мой язык согласно с ним вещал...
Агамемнон «Чадо Леды, тебе мой приказ,
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})А что раньше прочла — позабудь!..
На глубокую заводь Евбеи
120 Деву-дочь, царица, не шли
К бесприбойным авлидским брегам...
Брачный факел ее сбережем
Мы до лучших дней, Тиндарида...»[738]
Старик Царь, а как же Ахилл?
Иль, ты думаешь, стерпит надменный,
Или гневом тяжким не вспыхнет
На тебя и на мать невесты,
Коль обман Атридов откроет?
Царь, подумал ли ты об Ахилле?
Агамемнон О, Пелид — это только предлог,
Это имя... он даже не знает,
130 Что невесту ему сулил я,
Что ему для брачных объятий
Обрекали на ложе деву.
Старик
(покачав головой) Дерзновенен ты, о Микенский царь,
Коли сыну бессмертной
Обрученную в мыслях смел
Под нож осуждать данайский.
Агамемнон
(проникаясь его тоном) Да, старик, я безумием был
Охвачен, я гибну, старец!
О, спеши и годы забудь
140 На стопах окрыленных...
Старик Я готов, Агамемнон-царь.
Агамемнон У ручья и в роще, старик,
Ты не нежь там старые кости.
Пусть тебя и сон не чарует...
Старик Сохрани меня бог.
Агамемнон На распутьях ты
Проглядеть колесницу можешь...
Зорко, в оба ты, старец, гляди.
(Касаясь его руки, живо.) А увидишь, что мимо тебя
Царевну везут по стану,
150 Прицепись к колеснице, старик,
У возницы ты вожжи возьми
И ворочай на белые стены...