Кошки бродят по ночам - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Миссис Стивенс просила меня позвонить ей в номер 12-В. Вы не можете меня соединить?
– Одну минутку.
Коммутатор щелкнул, и женский голос осторожно произнес:
– Алло?
– Это компания по прокату пианино. Клерк оплатил ваш счет и сказал, что вы перевезли инструмент в другой номер.
– Ах да. Как хорошо, что вы позвонили. Я сама собиралась звонить вам. Да, все в порядке.
– Этот номер расположен в том же здании?
– Да.
– Мне нужно осмотреть инструмент. Это обойдется вам в пятьдесят центов.
– О да, конечно.
– Я сейчас нахожусь недалеко от вас.
– Прекрасно. Я буду вас ждать. Номер 12-В. Мне бы следовало уведомить вас раньше.
Берта вернулась в «Локлир-Эпартментс». Клерк с недоумением посмотрел на нее и уже открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Берта прошла мимо него к лифту.
Клерк поднял откидную дверцу и подошел к Берте, как человек, сознающий свою власть.
– Прошу прощения, но мы не позволяем посторонним без предварительного уведомления входить в лифт.
Берта Кул улыбнулась ему любезнейшим образом:
– Миссис Стивенс из номера 12-В попросила меня прийти, – сказала она. – Я только что разговаривала с ней по телефону.
Клерк попытался справиться с удивлением, которое появилось у него на лице. Пока он делал это, Берта кивнула лифтеру:
– Поехали.
Когда Берта постучала в дверь, кто-то говорил по телефону. Спустя несколько секунд разговор окончился, и Берта постучала громче.
Из комнаты не доносилось ни звука. Она повысила голос:
– Вы впустите меня, Долли, или я должна буду ждать, пока вы выйдете?
Дверь открылась. На пороге стояла женщина, которой было чуть за тридцать, и воинственно смотрела на Берту.
– Меня только что предупредили, – сказала она, – что вы…
– Знаю. Я не понравилась клерку. Наши симпатии взаимны. И тем не менее, моя дорогая, позвольте мне войти.
Мощной фигурой Берта без труда отодвинула легкую женщину в сторону. Она вошла в номер, одобрительно кивнула в сторону пианино, выбрала самое удобное кресло, опустилась в него и закурила сигарету.
Женщина с возмущением сказала:
– Существуют правила, которые запрещают подобные действия.
– Знаю.
– И клерк сказал мне, что у меня есть полное право выставить вас за дверь.
– Он обязан был сказать что-нибудь такое.
– Полагаю, это правильно.
– Я так не думаю.
– Почему же нет?
– Потому что у меня есть связи с управлением полиции. Одно мое слово, и, вместо того чтобы арестовать меня, они возьмут вас для дачи показаний. Во всех газетах будет напечатана ваша фотография и…
– Что вам нужно?
– Всего лишь поговорить с вами.
– Клерк сказал мне, что вы миссис Кул.
– Да.
– Он думает, что вы – детектив.
– Даже болвану иногда приходят в голову мысли.
– Миссис Кул, могу я спросить, что вам нужно?
– Разумеется, – сказала Берта. – Закройте дверь. Присаживайтесь, в ногах правды нет. Расскажите мне об Эверетте Белдере.
– Я не намерена обсуждать мистера Белдера.
– Расскажите мне о его жене.
– Насколько я поняла, она отравилась.
– Да.
– Я никогда в жизни с ней не встречалась.
– Она получила письмо, которое касается вас.
Молчание миссис Корниш говорило о полном отсутствии интереса с ее стороны к сообщению Берты.
Берта продолжала:
– Полагаю, что великолепная идея с переездом зародилась в гениальном мозгу того безупречного клерка, что сидит внизу. Но вам бы не следовало выезжать из своего номера, дорогая. Это показывает вас в невыгодном свете. Вы можете себе представить, как будут выглядеть ваши фотографии в газетах с напечатанными под ними пояснениями, скажем, такими: «Миссис Долли Корниш, которая, как утверждает полиция, тайно освободила занимаемый ею номер и переехала в другой под вымышленным именем, узнав о смерти миссис Белдер. Миссис Корниш находилась в интимной связи с Эвереттом Белдером до его женитьбы».
Берта потянулась к пепельнице и стряхнула пепел.
Миссис Корниш внезапно поглядела на нее так, словно собиралась расплакаться.
– Что вы хотите знать?
– А что вы можете мне сказать?
– Ничего.
– Милое дело, – с энтузиазмом согласилась Берта. – Газеты это проглотят. Сохраняйте это выражение лица, будто вы вот-вот расплачетесь, и ничего не говорите, и тут же появится подпись: «„Ничего“, – всхлипывает женщина, которая отправила на тот свет миссис Белдер».
Миссис Корниш внезапно выпрямилась.
– О чем вы говорите? Я не имею к смерти миссис Белдер никакого отношения.
Берта сделала глубокую затяжку и ничего не сказала.
– Миссис Белдер грозилась убить меня, – продолжала Долли Корниш.
Внезапное негодование стерло с ее лица следы жалости к себе.
– Когда?
– В тот день, когда она умерла.
– Что же вы такое сделали, что она желала вашей смерти?
– Совершенно ничего.
– Простите меня, моя дорогая, если я покажусь вам занудой, но мы слышали это уже много раз.
– Но это правда.
– Как случилось, что вы с ней встретились? – спросила Берта.
– Я с ней не встречалась. Она позвонила мне в отель… и, если вас это так интересует, именно поэтому я сменила номер. Я хотела как-то обезопасить себя, чтобы в случае попытки с ее стороны что-нибудь сделать она не смогла меня найти.
Берта не смотрела в ее сторону, так что миссис Корниш не могла видеть того мерцающего, напряженного интереса, которым светились ее глаза.
– Позвонила вам по телефону?
– Да.
– И что она сказала?
– Это был самый жуткий разговор, который у меня когда-либо был в жизни с женщиной.
– Теперь мы начинаем продвигаться. Я, возможно, смогу вам помочь, если вы действительно все расскажете.
– Как вы можете помочь мне?
Берта повернулась и посмотрела миссис Корниш прямо в лицо.
– Давайте внесем ясность в нашу беседу, – сказала она. – Я смогу помочь вам в том случае, если вы поможете мне. Я – детектив. Я обследовала почву. Я знаю большую часть ответов. Я говорю о том, что вас ужаснуло. Для меня это всё обычная работа. Теперь либо продолжайте говорить, либо храните молчание. Если вы решитесь рассказать, я тоже расскажу. Если предпочтете молчать, то я позвоню в управление полиции.
– Вы не оставили мне никакой возможности выбора, – нервно рассмеялась миссис Корниш.
– Я очень редко это делаю, – парировала Берта.
Миссис Корниш несколько секунд обдумывала положение. Берта не торопила ее.
– Хорошо, я буду говорить.
Берта слегка подалась вперед, чтобы потушить окурок.
– Вы женщина, миссис Кул, поэтому я могу рассказывать такие вещи, которые не рискнула бы поведать мужчине. У меня есть друг, который говорит, что в жизни каждой женщины два раза наступает момент, когда она по-настоящему счастлива, и что подавляющее большинство женщин упускают оба шанса. Он занимается горными разработками. Хорошие рудники – это те, в которых есть толстый пласт руды среднего качества. С его точки зрения, счастье – что-то в этом роде. Для счастья женщины необходимо, чтобы ее мужчина обладал свойствами среднего качества. По его словам, большинство женщин проходят мимо своего шанса в погоне за блестящими образцами высококачественной руды, что у геологов называется «драгоценная порода». Такие жилы истощаются полностью. Только жизнь не так проста. Когда вы действительно находите богатый пласт «драгоценной породы», это только кратковременная вспышка.
– А к какому пласту принадлежит Эверетт Белдер, к «драгоценной породе»? – спросила Берта.
– Нет. Эверетт был одним из моих счастливых шансов. Он был большим пластом более чем среднекачественной руды.
Берта зажгла другую сигарету.
– Мне захотелось снова его увидеть, – сказала Долли Корниш, – и я рада, что сделала это.
– Вы решили его вернуть? – спросила Берта.
Долли Корниш покачала головой. Ее глаза глядели грустно и задумчиво.
– Он изменился.
– Как?
– Я говорила, что он пласт более чем среднекачественной руды. К несчастью, ему когда-то пришла в голову мысль, что он – «драгоценная порода». Он все время пытается быть чем-то не тем, что есть на самом деле. Это его погубило.
– Возможно, вы могли бы спасти его, – заметила Берта.
Долли Корниш улыбнулась, и это сказало больше, чем слова.
– Хорошо, – произнесла Берта. – Вы облегчили душу, высказав все. Теперь поговорим о миссис Белдер.
– В среду утром она позвонила мне. Она даже не дала мне вставить ни одного слова. Было похоже, что она заранее хорошо продумала, если не выучила свою речь. Она сказала: «Я все о вас знаю, миссис Корниш. Не изворачивайтесь и не пытайтесь лгать. Вы думаете, что можете повернуть назад стрелки часов, но вам это не удастся. Он мой, и я намерена удержать его. Уверяю вас, что могу быть очень опасной, и боюсь, что вы вынуждаете меня принять крайние меры».
– Вы что-нибудь ответили? – спросила Берта, когда Долли Корниш на мгновение замолчала.
– Я пыталась, но только заикалась и запиналась. Она не обращала на меня никакого внимания. Она подождала только секунду, переводя дыхание, продолжила, и слова ее ужаснули. Она сказала: «Я не из тех женщин, которые останавливаются на полпути. В моем доме жила одна девица, которая за моей спиной пыталась строить глазки моему мужу. Спросите ее, что случается с людьми, которые думают, что могут пускать мне пыль в глаза».