Айронкестль - Жозеф Рони-старший
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Верблюды, ослы и козы тревожно принюхивались.
— Он не так велик, как давешний леопард.
— Да, — подтвердил Филипп, — и, верно, не так страшен…
— Какой проворный! — воскликнул Гютри.
Лев скрылся, появились три громадных чудовища.
— Ящеры! — сказал Гертон со смесью страха и любопытства.
— Волосатые ящеры! — внес поправку Филипп. — Такие же, какого мы встретили утром… Самый крупный — поистине… поистине апокалиптический зверь!
И в самом деле, один из ящеров был по крайней мере двенадцати метров в длину и грузностью не уступал носорогу. Его три глаза цвета изумруда, подернутого янтарем, наблюдали окружающее.
— Должно быть, он страшно силен! — сказал Филипп.
— В добрый час! — буркнул Гютри, придвигая слоновье ружье. — Природа добросовестно поработала.
Исполинский зверь испустил странный рев, подобный рокоту водопада. Он направлял свое внимание не в сторону людей, а принюхивался к резкому запаху верблюдов и коз.
— Мы — богатый склад провизии, — сказал Филипп. — Отважится ли он пробраться сюда?
Караван не смог собрать достаточно топлива, чтобы образовать непрерывное кольцо огней, и между кострами были промежутки… Смелый зверь мог таким образом проникнуть в, лагерь, но ни лев, ни тигр не покусились на это, вероятно, испуганные трепетным мерцанием огней.
Фантасмагорическая фауна нарастала у лагеря: медянистые шакалы, гиены, гепарды, пантеры, ночные птицы, зеленые обезьяны, рукокрылые с подскакивающим летом, гигантские жабы и ящерицы, берилловые и сапфировые змеи. На косогоре показались два леопарда; снова появился крадущийся лев, вылезали из воды новые ящеры…
В темноте кишели тела, сверкали лампады глаз — желтых, зеленых, красных, лиловатых, и все они уставились на костры.
Один из леопардов, подняв голову, испустил рев, равный по силе рыканию львов.
Смутный страх рос в душе путников. Какими жалкими чувствовали бы они себя перед этим адом хищных зверей, не будь у них их страшного вооружения! Но не знающий промаха прицел сэра Джорджа и Филиппа, скорострельные винтовки, слоновье ружье Гютри и, в особенности, пулемет придавали двуногим значительную силу.
— Видение святого Иоанна Богослова на острове Патмосе! — воскликнул Гютри.
Исполинский ящер зевнул; его отверстая пасть напоминала пещеру; зубам, казалось, не было числа, и весь этот зверь заставлял мысль обращаться к эре сказочных рептилий. Теперь он был у самого широкого прохода. Верблюды храпели от ужаса; ослы и козы искали прибежища у людей… Устремив глаза на одного верблюда, ящер вытянулся. Быть может, он еще колебался. Но это было недолго. Он смело проник в проход. Тогда безумный ужас овладел спутанными животными, ужас, подобный панике, заставляющей носиться по саванне стада животных. Некоторые порвали путы; три обезумевших верблюда понеслись вскачь к группе людей… Черные бросились им навстречу.
— Вот кто мог бы нас обессилить! — проворчал Гертон.
— Не зевать! — крикнул Гютри.
Ящер был уже в лагере и направился к высмотренному им верблюду, которого он облюбовал по каким-то таинственным причинам. Это была страшная минута, так как и другие ящеры приблизились к лагерю.
— Так как я справа, я целюсь в правый глаз, — оказал Филипп сэру Джорджу.
— Ладно, а я в левый, — флегматично согласился британец.
Раздались два выстрела. Ящер испустил отчаянный рев и закрутился. Третья пуля, попав в верхний глаз, окончательно ослепила его.
Черные удерживали рвущихся животных, и неистовые вопли раненого ящера останавливали хищников от вторжения… На голубом небосводе тихо мерцали в вечном великолепии звезды…
— Страшный зверь — человек! — сделал вывод Гютри.
Глава V
МОЛОДАЯ ДЕВУШКА
В продолжение двух дней караван продвигался вперед без помех. Каждое утро Гертон тщательно определял положение каравана и дальнейший путь, руководствуясь компасом. Местность оставалась все столь же плодородной, населенной многочисленными необычайными животными: лиловато-розовыми гиппопотамами, непомерно высокими жирафами, волосатыми ящерами, пауками величиной с птиц, внушающими тревогу насекомыми (некоторые из жесткокрылых достигали величины горлиц), слонами, вооруженными четверными клыками, ползучими рыбами, огненноцветными змеями… Но особенно поражали растения. Встречались все те же голубые и фиолетовые травы, разбросанные островками, а по мере продвижения к юго-западу стала преобладать флора мимоз. Они были непостижимо разнообразны. Одни были величиной с европейскую стыдливую мимозу, другие достигали высоты берез, ясеней, буков, а некоторые были так колоссальны, что превосходили высотой и коренастостью калифорнийские секвойи.
Гертон предупредил своих спутников:
— Нужно соблюдать самую строгую осторожность. Это страшные растения.
Слова эти разожгли в Гютри любопытство. Если бы он был один, он, без сомнения, уступил бы своей привычке пренебрегать опасностью, но руководителю экспедиции он охотно повиновался. Когда задевали мимозу, все равно — исполинскую или низкорослую, листья сжимались, как руки, и издавали, в зависимости от роста ее, звуки, подобные звукам цитры, лиры или арфы.
— Чем же они страшны? — нетерпеливо допытывался Гютри. — Своими иглами?
— Достаточно было бы и игл. Укол их болезнен и производит своего рода помешательство… Обратите внимание, что наш скот избегает малейшего соприкосновения.
— Но что же делать, если их будет так много, что они преградят нам проход?
— По-видимому, они этого не хотят. Всюду они оставляют свободное пространство… Почему?
И он погрузился в рассматривание записок Самуэля Дарнлея.
Небо потемнело. Громадные тучи восстали из бездн.
Атмосфера грозы обволокла караван.
— Будет славная гроза! — заметил сэр Джордж.
В медном и нефритовом освещении закружились вихри.
Стихии неистово разыгрались, и когда необъятная молния прорезала пространство, казалось, что это какая-то неведомая мировая воля, устрашавшая животных и давившая людей. Как будто там, в тучах, внезапно зарождалась жизнь, в мертвой бессознательной материи вспыхивало сознание…
Затем потоком полилась вода, трепетная и плодоносная, прародительница всего, что растет и умирает.
Расставили палатки; плохо укрытый скот топотал ногами и подпрыгивал при порывах ветра и раскатах грома, в которых слышался как бы рев бесчисленного множества львов.
— Ах, как я люблю грозу! — воскликнул Гютри, сладострастно вдыхая влажный воздух. — Она дает мне удесятеренную жизнь.