Череп грифона - Гарри Тертлдав
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тут нечего возразить. И Диодор прав — у нас и впрямь есть преимущество, поскольку мы торгуем с Египтом. Крутобокое судно, перевозящее зерно, может захватить нам груду папируса для дальнейшей перепродажи, даже не заметив лишнего груза. Соклей кивнул.
— Верно. А теперь пошли узнаем, сколько эти варвары хотят за свой бальзам?
— Да, конечно, — ответил Менедем, и они с Соклеем направились к финикийцам, один из которых был высоким (почти таким же высоким, как Соклей) и худым, а второй — низеньким и еще более тощим, чем его товарищ.
Менедем поклонился.
— Радуйтесь. — Он представил своего двоюродного брата и представился сам.
— Радуйтесь, — ответил финикиец пониже.
Поклонившись, он дотронулся поочередно до своего лба, губ и сердца.
— Я — Абибаал, сын Гисдона. А это мой брат Абимилкий. — Он говорил на хорошем эллинском, хотя и с гортанным акцентом, и даже названные им чужеземные имена вполне могли бы принадлежать эллинам. — Чем могу служить, мой повелитель?
Ни один свободный эллин не назвал бы другого человека повелителем. На взгляд Менедема, финикийцы слишком уж усердствовали в цветистой вежливости.
— У вас есть бальзам, верно? — спросил он.
— А, бальзам! Конечно, есть. — Абибаал снова поклонился. — У нас есть самый великолепный душистый бальзам из садов Энгеди, чистый, желтый, как чудесный гиметтский мед. — Он и вправду хорошо знал эллинов, раз привел такое сравнение. — Бальзам этот при горении дает сладкий дым, а еще полезен как лекарство от всех недугов — различных болей и эпилепсии, а также как противоядие от смертельных ядов. А еще это замечательное средство, согревающее печень и живот, наш бальзам способен вылечить воспаление глаз, предохранить раны от нагноения, исцелить плеврит и мужское бессилие. Он подействует, если будет на то воля богов.
Менедем не ожидал услышать столь длинный перечень достоинств бальзама, едва ли не длиннее, чем список судов в «Илиаде».
— Мы могли бы заинтересоваться этим товаром, если ты назовешь подходящую цену.
Тут впервые подал голос Абимилкий, заговорив низким, гудящим басом:
— Цена — одна часть бальзама за две части серебра, по весу.
Его эллинский был не таким беглым, как у брата, но он говорил решительней и назвал и впрямь общепринятую цену за бальзам.
— Мы тоже торговцы, — сказал Менедем.
Абибаал и Абимилкий улыбнулись.
Менедем уже видел подобную улыбку у финикийцев: улыбка эта говорила, что эллины не могут быть торговцами, или, по крайней мере, хорошими торговцами. Менедем подался вперед, отвечая на молчаливый вызов. Ему доводилось побеждать в торге с уроженцами Востока. Ну а если в этих сделках он слегка проигрывал, то недолго об этом горевал.
Абибаал сказал:
— Мы слышали, как ты расхваливал свои товары. У тебя есть благовония, краска, папирус и чернила, так?
— Папируса осталось уже немного, — ответил Соклей. — Мы только что продали большую его часть одному здешнему военному.
— И должно быть, получили хорошую цену, поскольку Птолемей и Антигон воюют друг с другом, — заметил Абибаал.
Он не был дураком.
— Пурпурную краску я могу получить там, где ее делают. А вот благовония… Это благовония из родосских роз?
Менедем кивнул.
— Именно, почтеннейший. Они еще более душистые, чем ваш бальзам.
— Но не такие редкие, — заметил Абимилкий.
— Благовония пользуются большим спросом, чем бальзам, — сказал Соклей.
— Потому что больше людей могут позволить себе их купить, — парировал Абибаал. — Какого размера кувшины с благовониями?
— В каждом по два котила, — ответил Менедем.
Кувшины были не очень большими.
— Обычного размера, — сказал Абибаал, кивнув так, как часто делали варвары. — Тогда один из этих кувшинов — за драхму веса бальзама.
— Да это же просто кошмар! — закричал Менедем, хотя не так уж сильно ужаснулся. — Мы должны получить за кувшин хотя бы три драхмы бальзама.
Спустя полчаса оскорблений и криков они сговорились на двух драхмах и оболе бальзама — по весу — за каждый кувшин благовоний.
— Для эллина ты не такой уж плохой торговец, — заметил Абибаал, когда они пожали друг другу руки.
— Из уст финикийца это высокая похвала, — сказал Менедем.
И оба они довольно улыбнулись, ибо каждый из них считал себя победителем в торге.
ГЛАВА 4
Соклей с удовольствием смотрел, как Кос все больше поднимался из моря по мере того, как к нему приближалась «Афродита»: это был один из самых красивых островов, славящийся всевозможными фруктами, но особенно своими винами. Совсем близко от города, так что можно дойти пешком, зеленели яркой молодой весенней листвой тутовые сады. Чуть дальше в глубь острова, на возвышенности, стоял величественный мраморный Асклепион. Когда акатос проплыл мимо святилища бога-целителя — его с трудом можно было рассмотреть с юга, — Менедем заметил:
— В храме есть всевозможные подношения от людей, исцеленных этим богом.
— И я знаю, о каком именно подношении ты думаешь, — ответил Соклей.
— Да неужели? — Менедем говорил таким невинным голосом, что Соклей уверился в своей правоте.
— Знаю наверняка. О встающей из моря Афродите работы Апелла.
Двоюродный брат Соклея бесстыдно ухмыльнулся.
— Картина с изображением красивой девушки… красивой богини, к тому же обнаженной, — куда интересней, чем все эти статуэтки колен и ног людей, благодаря богу исцелившихся от мозолей и болезней суставов.
— Однако картина заставляет гадать, а от чего же исцелился Алелл, — сказал Соклей. — От триппера, может быть?
— Зубоскал, — ответил Менедем. — Портрет Антигона его работы тоже есть в Асклепии.
— Верно, — согласился Соклей. — Вот если бы весь эллинский мир можно было вылечить не только от Одноглазого Старика, но и от всех генералов.
Менедем засмеялся и хлопнул в ладоши.
— А вот это мудрое замечание, мой дорогой. Боюсь, слишком мудрое, чтобы надеяться, что такое случится.
Соклей кивнул в знак согласия, он и сам подумал, что на подобную удачу рассчитывать нечего. И он любил историю за то, чему она его научила, а именно: полисам не нужны соперничающие генералы, чтобы оправдать междоусобные свары. Нынче, однако, войны приняли куда более грандиозный размах. Фукидид, считавший, что Пелопоннесская война была самой грандиозной войной из всех, которые когда-либо вели эллины, изумился бы и пришел в ужас, узнав, что творили преемники Александра.
Несколько пятиярусников Птолемея патрулировали воды за пределами гавани города Коса — он назывался так же, как и остров, на котором он лежал. Соклея бы удивило, если бы у Птолемея не оказалось в море судов, готовых в любой момент вступить в сражение.