Остросюжетный детектив. Выпуск 10 - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О его недвижимой собственности в Неваде.
— Ничего не продается.
— Вы хотите услышать, что я должен сказать, или нет?
— Если у вас ко мне деловое предложение, то возвращайтесь в гостиницу в Оушенсайде и позвоните завтра после десяти часов утра. — Он собрался закрыть дверь. Затем что-то в позе собаки насторожило его. — Как это вам удалось пройти мимо собаки?
— Я и не проходил. Я просто вышел из машины и…
— Она не выпустит никого из машины с наступлением темноты.
— Она сделала для меня исключение.
— С чего бы это?
— Спросите у собаки.
Мужчина скорчил гримасу.
— Так или иначе, кто вы?
— Я пытаюсь кое-что выяснить об Этель Гарвин.
Лицо мужчины застыло в неподвижности.
— Вам известно что-нибудь о ней? — спросил Мейсон.
— Нет. — Хекли захлопнул дверь.
— Она была убита сегодня утром, — крикнул Мейсон через дверь.
Ответа не последовало. Не слышно было и шагов.
— Она была здесь и заправила свою машину, — опять прокричал Мейсон.
Последовала пауза, и дверь открылась.
— Что это такое вы тут говорили? — спросил мужчина.
— Я сказал, что она была здесь около часу ночи и заправила машину.
— Вы или пьяны, или сумасшедший, — меня это не волнует. А теперь возвращайтесь в машину, или я прикажу собаке заняться вашей ногой.
— Только попробуйте. Я привлеку вас к ответственности за ущерб и пущу по ветру вашу собственность в Неваде.
— Не слишком ли много вы берете на себя?
— Давайте, валяйте. Прикажите вашей собаке броситься на меня и увидите, что случится.
— Чего вы хотите?
— Я хочу поговорить об Этель Гарвин.
В течение продолжительного времени мужчина за дверью смотрел задумчиво и оценивающе в глаза Мейсона. Неожиданно он снял предохранительную цепочку с двери.
— Заходите. Вы хотите говорить, а я хочу послушать. Но прежде чем вы уедете, вы мне точно объясните, что вы имели в виду, говоря, что Этель Гарвин, кто бы она ни была, находилась здесь около часу ночи. Входите, мистер…
— Мейсон.
Адвокат повернулся к машине: «Присоединяйтесь, Делла и Пол».
— А как быть с этой чертовой собакой? — раздраженно спросил Дрейк. — Загоните ее в дом.
— Собака останется здесь. Она ничего не сделает, пока я ей не прикажу, — сказал Хекли.
Делла Стрит вышла из машины и с опаской двинулась к входной двери. Собака посмотрела на нее, глухо зарычала, но не двинулась с места.
Дрейк, который в свою очередь собирался выйти из машины, услышав рычание, поспешно залез обратно и захлопнул дверцу.
— Все в порядке, — крикнул Хекли, приказав собаке замолчать.
Собака утихла, тяжелым взглядом продолжая следить за приближающейся Деллой Стрит, и замахала хвостом. Дрейк, увидев, что Делла благополучно добралась до Мейсона, опять открыл дверцу, опустил сначала левую, а затем правую ногу и сделал несколько осторожных, неуверенных шагов. Собака напряглась, зарычала и неожиданно бросилась на Дрейка. Дрейк моментально развернулся, бегом нырнул в машину именно в тот момент, когда пес ударил лапами по дверце, лязгая зубами по металлу.
Хекли сбежал по ступенькам, крича: «Рекс, назад, кому я сказал, назад!»
Собака медленно посмотрела в его сторону и опустилась на задние лапы.
— Иди сейчас же ко мне!
Собака пошла к Хекли, будто ожидая битья.
— Черт тебя побери, Рекс, я же сказал: не двигаться!
Дрейк посмотрел мимо Хекли на пса и пообещал застрелить его, если он только двинется в его сторону.
— Не бойтесь и выходите из машины. Идите уверенно и не показывайте, что боитесь.
Дрейк заставил себя вылезти из машины и пошел, за Хекли.
— Рекс, отойди к дьяволу с дороги, — произнес Хекли, делая движение ногой, как будто намереваясь ударить собаку. Та, отскочив в сторону, продолжала смотреть на Дрейка, оскалив клыки.
Войдя в дом, Хекли обратился к адвокату:
— Ладно, давайте разберемся. Вы — Мейсон. Кто остальные?
— Мисс Стрит, мой секретарь.
Хекли склонил голову с небрежной вежливостью.
— Мисс Стрит, очень рад познакомиться.
— Это Пол Дрейк.
— Как поживаете, мистер Дрейк?
Мейсон добавил: «Дрейк — частный детектив».
— О, — произнес Хекли, — дело зашло далеко, не так ли?
— Именно. Где мы можем поговорить?