Продолжение «Тысячи и одной ночи» - Жак Казот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
214
Невоздержанность изматывает мужчину, он теряет силы, становится вялым и постепенно впадает в слабоумие. — Ж. Казот излагает распространенное в XVIII в. отношение к сексуальным излишествам. Физиологи того времени уверяли, что неограниченная растрата семени оказывает крайне негативное влияние на нервную систему вплоть до мигрени, судорог и усыхания мозговой ткани. В то же время считалось, что воздержание способствует мыслительной активности.
215
Ниневия — древний город на восточном берегу Тигра; в VIII—VII вв. до н. э. — столица Ассирийского государства; находилась поблизости от современного города Мосул (Ирак).
216
Осирис — в древнеегипетской мифологии бог возрождения, производительных сил природы, властелин и верховный судья загробного мира.
217
Акис. — В легендах сохранилось немало имен древнеперсидских правителей, но имени Акиса среди них нет.
218
…месяца нирама. — Месяца с таким названием не было ни в ассирийском, ни в древнеперсидском календарях. Возможно, в тексте — описка, и имеется в виду первый месяц ассирийского календаря, который назывался нисан.
219
Халдея — область в устье рек Тигра и Евфрата на северо-западном берегу Персидского залива (Южная Месопотамия), населенная халдеями — семитским народом, говорившим на арамейском языке.
220
Птица pyx (poxx, pox) — громадная, размером с остров, мифическая птица, похожая на белого орла, с размахом крыльев в тридцать шагов, способная охотиться на слонов и буйволов. Персонаж арабских сказок, в частности, «Сказки о Синдбаде-мореходе».
221
Массер. — Хотя Ж. Казот поясняет, что Массер — это искаженное Месраим, на самом деле этот египетский город (нынешний Каир) назывался Миср ал-Кахира («город-победитель»).
222
…Осириса, храм которого находится посредине великого озера Меру… — Во французском оригинале — «Merov»; возможно, Ж. Казот имел в виду «Мегou», т. е. из-за сходства написания букв «v» и «u» возникла путаница. Скорее всего, речь идет о Меридовом озере (это его древнегреческое название), которое по-древнеегипетски называлось Ми-ур, или Мер-ур («великое озеро»). Его современное название — Карун. Расположено оно на территории Фаюмского оазиса. В древности это было большое пресноводное озеро, но постепенно оно пересохло. Это озеро и в самом деле описано у древних историков, но никакого острова и храма Осириса на нем никогда не было.
223
Кантар (кинтар; араб. «запасы», «сокровища») — мера веса, использовавшаяся на Ближнем Востоке и в Средиземноморье. В зависимости от региона колебалась в диапазоне от 35 до 100 обыкновенных ок (1 ока = 1,235 кг). В Коране упоминается в аятах: 3: 14, 75; 4: 20. У толкователей Корана популярно объяснение, согласно которому слово «кинтар» означает «талант» (= 1200 унций (34,02 кг) золота) (см., напр.: Священный Коран с комментариями на русском языке: [В переводе, с комментариями Абдуллы Юсуфа Али]. Н. Новгород, 2007. С. 156).
224
…и под знаменами Марса выглядел так же внушительно, как и под щитом Минервы. — Марс — в римской мифологии бог войны, Минерва — богиня мудрости. Имеется в виду то, что Хикар был мудрым советником халифа, теперь же он стал славным воином. См. также примеч. 160.
225
Ослепительные, словно дети Венеры, но лишенные их коварства… — Имеются в виду амуры — крылатые божки любви из римской мифологии (в греческой мифологии — эроты), прекрасные мальчики с луком и стрелами, которые по своему усмотрению пробуждали в сердцах людей любовь или отвращение. См. также примеч. 160.
226
Ирида — в греческой мифологии быстрая, крылатая вестница богов, прислужница Геры, сходящая на землю по радуге.
227
Сурат. — См. примеч. 91.
228
…и вот в силу старинных законов и договора, подписанного кади… — Согласно шариату, обязательными условиями бракосочетания являются: согласие на него (вдова дает его сама или через доверенное лицо), наличие свидетелей, уплата махра (см. примеч. 19), содержание жены и хорошее обращение с нею, исполнение супружеских обязанностей и содержание детей. См. также примеч. 96.
229
Геомант. — См. примеч. 84.
230
…он чересчур ленив и слишком любит выпить… — Хотя мусульманам запрещено употреблять спиртное, в арабских сказках, а также в исторических сочинениях и арабской поэзии довольно часто упоминаются вина и настойки (см., напр., «Рассказ о том, как жены Камаральзамана оклеветали его сыновей…»; Тысяча и одна ночь 2007: 123—127). Ибн ал-Хаджадж пел в одной из своих застольных песен: «Внешне я мусульманин, в душе я — христианин-несторианин, когда передо мною вино ‹…›. | Дайте мне испить того сладкого вина, которое запрещает Коран | И через которое запродаешь себя сатане. ‹…› | Дайте мне выпить, ибо своими собственными глазами видел я уготованное мне место в са́мой глубине ада. | Дай мне выпить вина, относительно которого ниспослан стих запрещения в Коране. | Дай мне выпить его — я и христианский поп потом помочимся им в аду» (Мец 1973: 281; подробнее об употреблении горячительных напитков не только простым народом, но также халифами, их ближним кругом и религиозными деятелями см.: Там же. С. 319—322).
231
…праздник Арафата, чтобы украшать цветами жертвенных баранов… — Животных, предназначенных к жертвенному закланию, паломники украшают гирляндами, лентами и другими отличительными метками, сигнализируя тем самым, что данные животные находятся под защитой как священные и требуют к себе особого отношения, а после заклания их мясо будет роздано бедным и неимущим (см.: Коран 5: 2, 97; 22: 36—37). Жертвоприношение происходит не в праздник Арафата, а на следующий день. См. примеч. 11 и примеч. 495.
232
…вернуть ей приданое. — Имеется в виду махр (см. примеч. 19), подлежащий полному возврату жене в случае развода по инициативе мужа.
233
…родом я