Продолжение «Тысячи и одной ночи» - Жак Казот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
151
Упаси Аллах ту, что попытается завладеть им, схватив за рубашку! — Аллюзия на историю Юсуфа, изложенную как в Коране (см.: 12: 23—28) и посткораническом предании, так и в Библии (см.: Быт. 39: 7—17): жена знатного вельможи, бездетная красавица Зулейха, пыталась соблазнить юного Юсуфа, выросшего у нее в доме. Схватив убегавшего от нее из нежелания впасть в грех юношу, она порвала ему сзади рубашку, а затем, возмущенная его отказом, объявила, что Юсуф посягнул на ее честь. Невиновность Юсуфа была доказана тем обстоятельством, что рубаха была порвана сзади, а не спереди.
152
…а его жены обедали с ним за одним столом… — По-видимому, это выдумка Ж. Казота: женам халифа, как и прочим благонравным мусульманкам, не следовало появляться на людях.
153
И где гнездятся душа и благородство, достойные царевича? — Слова царевны напоминают высказывание Мольера: «Где только не гнездится добродетель!» По свидетельству Вольтера, Мольер подал нищему золотой, а тот вскоре догнал его и спросил, не по ошибке ли ему подали золотую монету. Этот поступок и вызвал изумленное восклицание Мольера, давшего нищему еще один золотой (см.: Voltaire 1817: 17).
154
В теле, от которого не отказался бы сам Сулейман… — Великий царь и пророк Сулейман славился прежде всего мудростью, знанием тайного и сокрытого, пониманием языка птиц, владением искусством магии (см. примеч. 37 и примеч. 163), а также половой силой (согласно преданию, в гареме у него было триста жен и семьсот наложниц, причем в одну ночь он способен был сойтись с семьюдесятью женщинами); слова Намуны, по-видимому, означают, что даже могущественнейший и премудрый Сулейман не отказался бы от столь дивного тела.
155
…сюда пришел первый избранный Им народ, который Он вырвал из рук Фараона египетского. — Имеется в виду Палестина, которая является частью Сирии. Об исходе из Египта рассказывается в коранических аятах: 44: 23; 26: 53—56, 60—62; 20: 77; 26: 63.
156
…Аллаху не потребуется осушать море и не понадобится такой великий человек, как Муса… — Муса (библ. Моисей) — один из величайших исламских пророков, который вывел народ Израиля из Египта в Палестину. Дабы убедить египетского царя Фир‘ауна (Фараона) отпустить израильтян, он совершил немало чудес, а затем ударом посоха раздвинул воды Красного моря и по дну его перешел на другой берег вместе со своими соплеменниками.
157
Он походил на ангела, который угостил шербетом Великого Пророка нашего, когда Мухаммад достиг Седьмого Неба? — Имеется в виду ангел Джабраил, который, согласно мусульманскому преданию, принудил Мухаммада совершить ночное путешествие на Бураке (стремительном верховом животном) из Мекки в Иерусалим. Остановился Мухаммад у Иерусалимского храма, совершил там совместную молитву с пророками (Авраамом, Моисеем и др.), собравшимися здесь по указанию Бога, а после взошел вместе с Джабраилом на небо по лестнице Мирадж (обычно ею пользуются ангелы и по ней возносятся души). На последнем, Седьмом, Небе его встретил Авраам, отметивший внешнюю схожесть гостя с собой. Согласно наиболее распространенной версии, после молитвы у Иерусалимского храма Джабраил поднес Пророку три чаши — с молоком, вином и водой. Выбрав сосуд с молоком, тот испил его. «Воистину, Мухаммад, ты встал на правильный путь, а с тобой — и твой народ, — заметил Джабраил, и добавил: — Вино запретно для вас». Согласно другому варианту предания, испытание чашами было совершено на одном из Небес; еще одна версия гласит, что оно повторилось дважды — на земле и на небе.
Шербет — один из самых распространенных напитков в мусульманском мире; приготавливается из шиповника, кизила, розы или лакрицы и различных специй. В своде «Тысяча и одна ночь» — это прохладительный и лечебный напиток. Возможно, Ж. Казот перепутал шербет с шубатом — целебным напитком на основе верблюжьего молока, поскольку в испытании Мухаммада фигурировало, скорее всего, именно верблюжье молоко.
158
Селадон — благородный пастух, главный герой романа «Астрея» («L’Astrée»; 1607—1627) французского писателя Оноре д’Юрфе, сентиментальный юноша, чье имя стало нарицательным для обозначения любви платонической, возвышенной и верной. В арабских сказках это имя звучит неуместно, но читателям, современникам Ж. Казота, подобный образ был ясен и понятен.
159
…царица джиннов, чье имя — Сетель Педур Джинатиль — означает Звезда Семи Морей. — См. примеч. 101, где фигурирует царица под другим именем — Тантура. «Семь морей» — это основные моря, по которым пролегали торговые пути из Аравии на запад и восток: Средиземное, Азовское, Черное, Каспийское, Красное, Арабское (Персидский залив) моря и Индийский океан.
160
…Морфей осенил всех своим маковым цветом… — Имеется в виду греческий бог сновидений, который насылал на людей сон, брызгая им на веки маковым соком. В следующих сказках встретятся также Венера, Амур, Минерва — римские боги, чье появление в восточных сказках неуместно. В корпусе сказок «Тысяча и одна ночь» эти божества никогда не фигурируют.
161
…наследника великого Гильмара, царя Индии. — Имя данного персонажа — вымышленное, оно не встречается среди царских имен Древней Индии.
162
Когда-то мы были язычниками, но благодаря упорству и дальновидности Харуна, наместника Божьего и правой руки Великого Пророка на земле, мы изучили и поняли божественный Коран и познали истину… — Выражение «наместник Божий [на земле] и правая рука Великого Пророка» — это смысловой эквивалент слова «халиф» (араб. «заместитель»). Будучи правителем, высшей властью в стране, халиф призван заботиться о соблюдении его народом установлений Корана и заветов Мухаммада. Последняя часть высказывания подразумевает отказ от любых форм язычества и принятие не только на словах, но душой и на деле (через повседневное поведение) истины строгого единобожия, возглашаемой Кораном. Харун ар-Рашид правил халифатом с 786 по 809 г. Значительная часть территории Индии попала под власть