Описание примечательных кораблекрушений, претерпенных русскими мореплавателями - Василий Головнин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
108
Слух этот был неверен.
109
Речь идет, конечно, не об островном городе Родосе, а о городке Родосто (Текирдаг) у Мраморного моря, в Европейской Турции.
110
Селиврия (Силиври) – приморский городок между Родосто и Стамбулом.
111
Янычары (турецкое yeniceri – новое войско) – регулярная пехота, созданная в XVII веке султаном Орханом из христианских мальчиков, насильственно обращенных в ислам; позднее превратилась в военную касту, терроризовавшую турецкое правительство и население и активно вмешивавшуюся в политику; была истреблена султаном Махмудом II в 1826 году.
112
Пера и Галата – два района, составляющих так называемый Новый город Стамбула, где сосредоточено нетурецкое население и расположены важнейшие торговые предприятия.
113
«…Как бунт возгорелся против султана Селима». Этот бунт завершился убийством янычарами султана Селима III, пытавшегося провести ряд реформ, в том числе заменить янычар новым регулярным войском.
114
Сей корабль знаменит в летописях российского мореплавания: на нем, под командой капитана Лисянского, а под главным начальством И. Ф. Крузенштерна, русские совершили первое путешествие вокруг света. Он же был употреблен к содействию компанейской рати, под предводительством коллежского советника А. А. Баранова, при покорении колюжинской крепости на острове Ситхе.
115
Cape Edgecumbe – так сей мыс назван англичанами и под сим именем стоит на их картах; но русские, в Америке живущие, дали ему имя Трубицына, в память боцмана, служившего с Чириковым и умершего у здешних берегов.
116
Имя Берга хорошо известно публике по разным его любопытным и общеполезным сочинениям. Описание сего кораблекрушения напечатано им особой книжкой под заглавием: «Описание несчастного кораблекрушения фрегата Российской Американской компании «Нева».
117
Речь идет о Василии Берхе, авторе «Хронологической истории открытия Алеутских островов или подвиги Российского купечества», СПб., 1823.
118
Залив Якутат, у 140° западной долготы.
119
Фок, грот и грот-марсель. Фок – нижний парус на передней мачте. Грот – большой прямой парус на нижнем рее средней мачты. Марсель – второй снизу прямой парус. Грот-марсель – второй парус на средней мачте.
120
Чугатская губа (Чугацкий залив) или Чугач-залив – у восточного берега полуострова Кенай; на англ. картах Prince William Sound.
121
Свеаборг (Суоменлинна) – крепость на островках у входа в гавань Хельсинки, столицы Финляндии.
122
Порт Роченсальм – гавань на северовосточном берегу Финского залива.
123
Остров Лехта – один из восточных островков у морских берегов, в частности – у северных берегов Финского залива.
124
Шхеры – цепи скалистых островков у морских берегов, в частности – у северных берегов Финского залива.
125
Марсель, фок, грот – см. выше примечание 87.
Брамсель – третий снизу прямой парус на мачте.
Стем – бревно, служащее основой носу корабля; иначе – форштевень.
Грот-стеньги-стаксель: стаксель – верхний косой парус, без реев; грот-стеньга – второе колено средней мачты.
126
Унас – небольшой остров в поясе шхер.
127
Стеньг-ванты (стеньванты) – смоляные веревки или тросы, поддерживающие стеньги.
128
Констапель – см. примечание 23 на стр. 503.
129
Леер – туго натянутая веревка.
130
Крюйс-стеньг-ванты – веревочные лесенки выше марсовой площадки.
131
Остров Питколод – небольшой остров в поясе шхер.
132
Галет (галиот) – небольшое парусное судно.
133
Мингрелия (Мегрелия) – западная Грузия между низовьями рек Ингур и Рион.
134
Анатолия – Малая Азия.
135
Устье Копи – у берегов Колхиды (теперь Грузинская ССР).
136
Бестужев с успехом занимается словесностью: просвещенные читатели знают его по весьма приятному сочинению: «Записки о Голландии»; а ныне (1822), по повелению государственного Адмиралтейского департамента, занимается он сочинением российской морской истории.
137
Берген – важнейший рыбопромышленный центр Норвегии и второй по значению (после столицы Осло) торговый порт страны.
138
Стирсуден (Стирс-удде) – мыс при входе в Кронштадтскую бухту (у 20° восточной долготы) на северном берегу залива.
139
Любек – один из трех германских вольных городов, в юго-западном углу Балтийского моря.
140
Гогланд, остров в восточной части Финского залива.
141
Биорке (Койвисто) – остров у северо-восточного берега Финского залива, близ входа в Кронштадтскую бухту.
142
Сескар – остров к югу от Биорке, против входа в Кронштадтскую бухту.
143
Кранбалки – два бруса на носу судна, с обеих сторон бушприта, для отдачи или подъема якоря.
144
Якорь подвешивается на эту кранбалку посредством особенной веревки, продетой сверх каната в якорное кольцо. Когда веревку эту развяжут, якорь падает в воду и тащит за собою канат, который выдают, смотря по силе ветра.
145
«Между простым народом господствует мнение, что, переменив перед смертью белье, он совершил свою исповедь, очистился от грехов и готов предстать чистым на суд божий».
146
Рустов – цепь, прихватывающая лапы якоря при его подъеме и уборке вдоль, борта. Крамбал – то же, что кранбалка.
147
В книжках на декабрь 1821 г., на январь и февраль 1822 г.
148
Павел Петрович Свиньин.
149
Кильдюйн, правильно Кильдин, – остров у мурманского берега Кольского полуострова, у 34° восточной долготы.
150
Мальштром (Мальстрём) – водоворот между Лофотенскими островами.
151
Талреп – веревочная снасть, которой стягиваются блоки на бортах судна для прикрепления вант.