Высокие маки - Луиза Бэгшоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Можно было ухнуть на сотню футов вниз в ледовую расселину навстречу смерти. Элизабет прошиб холодный пот, изо всех сил она рванула за Джеком, стараясь держаться точно за ним, а не рядом.
«Он, наверное, хочет, чтобы я взмолилась о пощаде, — подумала Элизабет. — Тэйлор рассчитывает, что я стану ползать перед ним на коленях, признаюсь, что не могу с ним тягаться. Да я скорее умру от сердечного приступа, чтобы ты знал, дерьмо!»
Она подтянулась, не спуская глаз с красивого силуэта Тэйлора.
— Ну и как у тебя дела, милочка? — поинтересовался он, когда Элизабет догнала его. — Все еще разогреваешься?
Разогреваешься!
— Ты говорил, что раньше катался здесь.
— Да, мэм, — спокойно, нараспев ответил техасец.
— Ну и когда начнутся трудности? — небрежным тоном полюбопытствовала Элизабет.
Она решила сыграть в его игру.
Тэйлор оглянулся на Элизабет и представил себе ее сильное, сексуальное, чувственное тело обнаженным, представил, как бы оно выглядело на ковре подле камина в его шале. Да, она потрясающая. Он сразу заводился, стоило ему взглянуть, как она двигается. Если бы только Элизабет не была такой надменной, капризной аристократкой!
Джеку не хотелось признаваться самому себе, что его мнение о леди Элизабет Сэвидж меняется. Он ведь решил презирать ее. Какая-то британская задница, пустившая по ветру свой талант, данный природой, презрительно относившаяся к товарищам по команде, готовая без устали пялиться в телевизионные камеры… Но он не мог спорить с очевидным: она переменилась. Несмотря на то что Джек считал ее техничной, но довольно скучной лыжницей, этаким роботом в радужной лайкре, в этом году, признал он, в ней появилось что-то новое. Хейди Лоуфен владела техникой в совершенстве, но Элизабет — это сплошное вдохновение. Полет и красота. Ничего лучшего он никогда еще не видел.
Вот эта трасса, например, подмяла бы многих знакомых парней.
— Ну вот, сейчас начнется, — пообещал Джек и взмыл вверх, словно безупречно отлаженный вертолет.
На полной скорости он ринулся к сосновому лесу, возвышавшемуся над вторым горным хребтом. Элизабет — за ним. Тэйлор уже несся по самому крутому спуску из всех, которые ей когда-либо доводилось встречать. Дыхание ее участилось; Элизабет то брала в сторону, то подпрыгивала, то приземлялась, то снова отклонялась в сторону. Каждая мышца молила о пощаде. Джек Тэйлор — крупный сильный мужчина, и то, что ему удавалось с легкостью, от Элизабет требовало предельного напряжения сил.
Уже задыхаясь, она выпрямилась; Тэйлор срезал S-образный поворот между валуном и темным пятном и устремился с горы вниз. Элизабет мрачно мчалась за ним, повторяя в точности все его движения. Она тоже пролетела двадцать футов, приземлившись очень четко и чисто. Потом помчалась дальше.
«У меня не получится, — подумала Элизабет, взмывая в воздух. — Где тут просвет между стволами? Боже мой! О Боже! Его нет. Этот маньяк рванул прямо в темноту между деревьями!»
Но Джек уже был в глубине леса; Элизабет пыталась держаться за ним и не отклоняться в сторону ни на дюйм.
Внезапно яркий свет, лившийся со склона горы, померк, ее окружил зеленый ароматный мрак. Элизабет подумала, что свежий снег укрыл ветки и веточки под ее лыжами. Проносясь между стволами деревьев, ныряя под еловые лапы, она где-то скользила, где-то делала такие крутые повороты, каких ей не приходилось делать никогда в жизни. Никакой слалом не сравнится с этой трассой. И потом, на слаломе не летишь сломя голову.
Элизабет попыталась унять нарастающую панику.
«Следуй за ним. По пятам». Она не отводила глаз от широких плеч Тэйлора, которые уворачивались от камней, от кустов. Упасть на такой скорости означало переломать ноги — они бы хрустнули, как спички. И руки вылетели бы из суставов. Тогда уже не придется рассчитывать на шанс участвовать в чемпионате мира, у нее вообще не будет шанса когда-нибудь встать на лыжи.
Потом, слава Богу, появился свет. Деревья поредели.
Элизабет повернула направо, налево, снова направо и плавно выехала на чистый ровный снег.
До Джека Тэйлора было ярдов сто. Он стоял, опершись на палки, и восхищенно кивал.
— Поздравляю. Это было настоящее катание.
Элизабет остановилась, рывком сняла солнечные очки. Обжигающие слезы брызнули у нее из глаз на разгоряченные щеки. Девушка рыдала.
— Ты сволочь! Ты настоящая сволочь! Я тебя ненавижу! — кричала она.
— Слушай, успокойся, ты все сделала прекрасно.
— Ты вот так пошутил надо мной, Джек Тэйлор? Твои глупые игры могли свести меня в могилу!
— Милая моя, я бы не взял тебя с собой, если бы не был уверен, что ты справишься. Я видел, как ты катаешься. — Джек улыбнулся. — Вот почему я настаивал, чтобы ты ехала точно за мной. Я шел первым, и если бы ты следовала за мной, все было бы прекрасно.
— Да, конечно. — Она вытерла глаза тыльной стороной ладони, клокоча от ярости на него и на себя — из-за того, что разревелась перед ним. Джек протянул ей руку, но Элизабет, все еще злая и разгоряченная, сердито отбросила ее и снова надела очки.
— Элизабет, я очень сожалею. Я…
— Джек, сделай одолжение, исчезни! — прорычала Элизабет и, сильно оттолкнувшись, поехала вниз по склону горы как можно быстрее.
— Стой! Элизабет! Стой! Подожди!
Голос Тэйлора настиг ее, но она плакала и не обращала на него внимания. Она понятия не имела, где сейчас находится, но огоньки в долине Китцбюхель светили так призывно. Значит, она может выехать на другую трассу и оказаться дома, в отеле, а там как следует успокоиться перед Ханненкаммом.
Джек перестал кричать, но она слышала позади свист его лыж. Оглянувшись, Элизабет увидела, как он присел, отчаявшись догнать ее. Заметив, что девушка смотрит на него, Тэйлор в панике затряс палкой. Но она снова не обратила внимания. Пускай попытается догнать ее.
Она съезжала по склону, по самому крутому спуску, вокруг стелился пушистый снег. Мир словно возвращался в прежнее состояние, которое она знала и любила, он снова становился белым безмолвием. Разве что…
Слабый рокот, похожий на урчание в животе.
Элизабет подняла голову. Только бы не гром, подумала она. Не хватало еще метели.
Небо затянуто тучами, но оно спокойно.
И снова рокот. Громче.
Краем глаза Элизабет увидела, как обнаженная каменистая поверхность дрогнула. Снег тяжело ухнул на склон.
Элизабет замедлила ход. Лицо ее побледнело. Она поняла.
Только одно объяснение могло быть такому звуку.
Джек Тэйлор несся за ней на огромной скорости, он уже понял, что им грозит.
О Боже! Элизабет не понимала, где она! Она не знала, куда ведет этот склон! Если к пропасти, то ей конец.