Высокие маки - Луиза Бэгшоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сегодня предстоит смертельная схватка. Она бросает вызов лучшей в мире лыжнице на самой опасной в мире дистанции. Внизу, у подножия гор, есть специальная больница для лыжников, поскольку смерть или тяжелая травма на этой трассе не редкость. Стоит лишь чуточку отклониться в сторону после стартовых ворот или потерять равновесие при повороте на сто восемьдесят градусов, и тебе обеспечен свинцовый нырок с обрыва.
Хватит, хватит, одернула себя Элизабет, выбирая лыжи. Надо думать о тренировке. И только о ней.
Это будет великая разминка! Она понесется вниз по склону, она покажет этому сукину сыну, Джеку Тэйлору, из какого она теста!
Прежде чем выйти из комнаты, Элизабет подушилась «Шанель № 5» и быстро мазнула губы помадой «Элизабет Арден».
Она собиралась не просто заставить его выпрыгнуть из собственных штанов, она хотела сделать это стильно.
Рик Ковальски обещал встретить ее на вершине Рестерхехе. Семь тысяч футов над уровнем моря, самая высокая лыжная база, гарантирующая, что со снегом там не бывает проблем. Да, в такое утро нечего беспокоиться о качестве трассы, думала Элизабет, поглядев вниз с подъемника. Ночью свежий снег укрыл все — и пики, и долины — пышным белым мягким бархатом. Синоптики предсказывали ясную погоду, но она сомневалась.
Слишком темные тучи сгустились за горами, и Элизабет молилась, чтобы не было метели, из-за которой могли бы отложить соревнования.
Звякнув, подъемник остановился. Элизабет вышла и с силой всадила палки в снег. Что ж, она готова к серьезной тренировке. Наверняка они отъедут отсюда подальше, здесь нет трасс для первоклассных лыжников.
Она огляделась, отыскивая Ковальски, но его не было.
Может быть, он в светлом костюме и сливается со снегом? Элизабет приложила руки ко рту и закричала:
— Ри-ик!
Вдруг из ниоткуда перед ней возникла фигура в черном.
Элизабет так испугалась, что едва не выпрыгнула из собственной кожи.
Мужчина поднял черные очки и в упор посмотрел На нее.
— Боже мой, Джек, как ты меня напугал! — выдохнула Элизабет. — Откуда ты, черт бы тебя побрал, появился? И где Рик?
— Доброе утро, мадам, — ответил Тэйлор. На этот раз тягучий голос с техасским выговором звучал холодно. — Ковальски не будет. Он в постели.
— Да неужели? — Нервы у Элизабет напряглись. — Что, выпил слишком много глинтвейна вчера вечером?
Я думала, что даже вы, американцы, перед последним спуском хотя бы дня два отдохнете от вечеринок.
Глаза Джека сузились. Он помолчал, потом спокойно сказал:
— В общем-то он простудился. Доктор прописал ему постельный режим. Рик подчинился, потому что не хочет упустить шанс завтра выступить.
Элизабет покраснела.
— О'кей, извини.
— Он попросил меня потренироваться с тобой. Рик никогда не нарушает данных обещаний.
— Я уже сказала: мне очень жаль.
— Ну и потом — не Рику тягаться с вами насчет вечеринок, леди. Во всяком случае, если верить тому, что мне доводилось слышать.
Элизабет наклонилась, поправила лыжные ботинки, с трудом удерживаясь от резкого ответа. Она влезла на эту вершину, чтобы тренироваться, а не ссориться с Джеком Тэйлором.
— Джек, меня зовут Элизабет. Ты собираешься кататься или болтать?
Тэйлор изучающе посмотрел на девушку, потом поднял палки и показал вниз, на темнеющий там сосновый лес.
— Вчера Брэд подыскал здесь один маршрут. Склон там примерно шестьдесят пять градусов, трасса проходит между деревьями, и там много прямых спусков. — Он пожал плечами. — Короче говоря, довольно сложно.
Элизабет почувствовала вызов в словах Джека.
— Ты не должна отклоняться ни на дюйм, иди за мной след в след — в ледниках полно трещин, присыпанных свежим снегом. Нам довольно долго предстоит катиться по краю обрыва, мимо скрытых валунов, обнаженной породы и всякого такого. Как, справишься?
— Слушай, у меня все же есть кое-какой опыт, Тэйлор.
— Значит, ты собираешься тренироваться со мной?
Тогда пошли, — заявил он тоном, не допускающим возражений. — Мне не хотелось бы рассказывать английскому лорду, как я стал свидетелем падения его дочери в пропасть.
— Я лучшая в мире лыжница среди женщин.
— Но не настолько хорошая, как я, — спокойно заметил Джек Тэйлор.
Элизабет со злостью посмотрела на него, и Тэйлор спокойно встретил ее взгляд. Он оперся всем телом на лыжные палки, темные глаза изучали Элизабет, как экспонат в витрине музея.
Он был рад, и она это понимала.
— Твоя взяла. — Элизабет вздохнула. — Хорошо, я поеду за тобой. Это в моих интересах — трудная трасса полезна для тренировки перед ответственным стартом.
— Эх, принцесса, — сказал Джек. Его взгляд скользил по прекрасному телу, обтянутому красной лайкрой.
Глаза остановились на ее груди. — Можешь считать, что была совершенно не тренирована. После сегодняшнего спуска Ханненкамм покажется тебе детской горкой.
Он опустил солнечные очки на глаза, развернулся вправо и понесся вниз, к лесу. Элизабет полетела за ним.
Снег блестел, как хрустальная пыль. Воздух казался очень чистым и словно накрахмаленным на этой огромной высоте. Ее тело стало похоже на снаряд, она ставила лыжи близко друг к другу, скорость нарастала. Лыжня, проделанная Джеком на свежем склоне, отпечатывалась четко, как трамвайные рельсы. Острые углы демонстрировали его искусную технику. Она догнала Джека. Черная плотная фигура устремлялась к лесу. Он ничего не говорил и вел себя так, будто ее вообще не существовало на свете. Разозлившись, Элизабет чуть не наехала на него, между ними осталось всего несколько дюймов. Тэйлор сделал резкий рывок влево — Элизабет за ним. Он рванул вправо — Элизабет тоже. И так дюйм за дюймом. Между ними завязалась борьба. Соревнование. Она бросала ему вызов.
Совсем не глядя на нее, Джек подался вперед, присел и… исчез.
Не успев моргнуть, Элизабет оказалась на ледяном склоне, казавшемся горным хребтом всего секунду назад. Инстинктивно она выпрямилась и продолжала держаться, но в животе творилось черт знает что. Она устояла на ногах и поехала дальше.
Ах ты, сукин сын! Сейчас она неслась рядом с ним, но Джек вдруг резко взял влево, поставив лыжи вместе.
Почему он так делает? И тут же сама поняла почему. Два темных пятна в паре футов от них сошлись, образовав мостик на белом пространстве земли. Тень могла означать замаскированный овражек или трещину в леднике.
Можно было ухнуть на сотню футов вниз в ледовую расселину навстречу смерти. Элизабет прошиб холодный пот, изо всех сил она рванула за Джеком, стараясь держаться точно за ним, а не рядом.
«Он, наверное, хочет, чтобы я взмолилась о пощаде, — подумала Элизабет. — Тэйлор рассчитывает, что я стану ползать перед ним на коленях, признаюсь, что не могу с ним тягаться. Да я скорее умру от сердечного приступа, чтобы ты знал, дерьмо!»