Мистерия Дао. Мир «Дао дэ цзина» - Алексей Маслов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
13 Это зовется расплывчато-туманным. 54
14 Встретившись с ним, не увидим его начала.
15 Следуя за ним, не увидим его тыльной стороны.
16 Придерживайся пути древности,
17 дабы контролировать дела сегодняшние. 55
18 Способность познать изначальную древность
19 и зовется принципом Дао.
151 С древности искушенный муж
2 видел мельчайше утонченное,
3 проникал в сокровенное
и был непостижим в своей глубине.
4 Из за того, что он непостижим,
можно лишь описать его.
5 Он робок, будто переходит реку зимой. 56
6 Он осмотрителен,
словно опасается своих соседей.
7 Он серьезен, как гость.
8 Он неоформленно распылен, будто тающий лед.
9 Он груб, подобно необработанному дереву;
10 пустотен, подобно долине;
11 неясен, словно мутная вода. 58
12 Кто способен посредством покоя
13 мутное постепенно сделать прозрачным?
14 Кто способен посредством долгого движения
15 постепенно породить к жизни безмятежное? 59
16 Сберегающий Дао и не стремящийся к избытку. 60
17 Лишь потому, что он не стремится к избытку,
18 он способен сокрыться, не воплощаясь вновь. 61
161 Достигая предельной пустоты,
2 Я сохраняю полный покой. 62
3 Мириады вещей возникают вместе, 63
4 я же взираю на их возвращение. 64
5 Из множества вещей
каждая восходит к своему корню. 65
6 Возвращение к корню назову умиротворением.
7 Это то, что зовется возвращением к судьбе.
8 Возвращение к судьбе назову постоянством. 66
9 Познавшего постоянство назову просветленным.
10 Не познавший постоянства творит зло и коварен.
11 Тот, кто познал постоянство, — всеобъемлющ.
12 Всеобъемлющий беспристрастен,
13 беспристрастный становится государем,
14 государь единится с Небом, Небо единится с Дао.
15 Дао единится с вечностью.
16 Достигший этого
17 до конца дней своих не встретит опасностей.
171 Лучший из правителей —
2 тот, о существовании которого низы не знают. 67
3 Следом за ним идут те правители,
4 которых любят и почитают. 68
5 За ними следуют правители, которых низы боятся, 69
6 вслед за коими идут правители, которых презирают. 70
7 Тот, в ком недостаточно искренности,
8 сталкивается с неискренностью. 71
9 Сомневающиеся, они ценят свои слова.
10 Когда их цель достигнута, а дело завершено,
11 простой народ говорит:
12 «Это случилось с нами само собой». 72
181 Когда Великое Дао утрачивается,
2 возникают «гуманность» и «долг». 73
3 Когда появляется великое мудрствование,
4 то возникает и великая фальшь. 74
5 Когда нет гармонии
среди шести категорий родственников,
6 то возникает «сыновняя почтительность».
7 Когда государство и уделы охвачены смутой,
8 то появляются «преданные чиновники». 75
191 Устрани учения — и не будет более забот.
2 Устрани мудрецов и отвергни мудрость —
3 и выгода народу возрастет стократно.
4 Устрани человеколюбие, отвергни справедливость —
5 и народ вернется к сыновней почтительности
и добрым делам.
6 Устрани хитроумие, отвергни выгоду —
7 и не будет более воров и бандитов.
8 Эти три [начала] обманчиво приукрашены
9 и не обладают достаточностью.
10 Поэтому надо сделать так,
чтобы люди принадлежали к тем,
11 кто прозревает неприукрашенное
и объемлет простоту,
12 мало думает о себе и уменьшает свои желания. 76
201 Велика ли разница между одобрением и хулой?
2 Велико ли расстояние между добром и злом?
3 Того, чего боятся люди, нельзя не бояться. 77
4 Пустынное! Оно не имеет границ. 78
5 Все люди радостны,
6 будто захвачены
праздником императорского угощения
7 или прогулкой по весенним террасам. 79
8 Лишь я один безразличен и не подаю знаков,
9 будто младенец,
который еще не научился улыбаться; 80
10 утомленный, словно странник,
11 не имеющий дома, куда бы мог возвратиться. 81
12 Люди все имеют с избытком,
13 лишь я один подобен отказавшемуся ото всего. 82
14 У меня сердце невежды — столь замутнено! 84
15 Простые люди пресветло светлы,
16 лишь я один погружен во тьму.
17 Простые люди пречисто-чисты, 86
18 лишь я один невежественно безыскусен,
19 безграничен, словно море, 87
20 неудержим, будто яростный ветер. 88
21 Все люди знают об использовании, 89
22 но я один глуп и ограничен. 90
23 Лишь я один отличаюсь от других и ценю матерь Благости. 91
211 Облик великой Благости проистекает из Дао. 92
2 В вещах Дао неразличимо-туманно. 93
3 Неразличимо туманное!
Но в нем заключены образы.
4 Туманно неразличимое! Но оно объемлет вещи. 94
5 Отдаленное и темное! Но оно содержит семя. 95
6 Семя это истинное,
ибо оно освящено искренностью. 96
7 С древности и до наших дней
имя его не высказано. 97
8 Оно известно как отец мириад созданий. 98
9 Откуда я знаю,
что форма отца созданий такова?
10 Из него же самого. 99
221 Склоняясь, сохраняем целостность. 100
2 Сгибаемся, затем распрямляемся. 101
3 Опустошаемся, затем наполняемся. 102
4 Стареем, чтобы потом обновиться.
5 Уменьшаем, дабы затем достичь завершения. 103
6 Увеличиваем —
и становимся жертвой заблуждения. 104
7 Таким образом, мудрецы объемлели Единое,
8 делая его принципом Поднебесной; 105
9 не показывали себя и потому были разумны;
10 не считали себя правыми,
потому их правота была очевидна;
11 не превозносили себя, потому достигали успеха;
12 не хвастали, потому могли прожить долго.
13 И лишь потому, что они ни с кем не соперничали,
14 никто в Поднебесной не мог соперничать с ними.
15 Фраза древних:
«Склоняясь, сохраняем целостность», —
16 разве это пустые слова?
17 Достигший целостности, вернется к этому.
231 Редко пользоваться словами —
2 значит следовать естественности. 106
3 Поэтому резкий ветер не может длиться все утро,
4 а проливной дождь не может хлестать весь день.
5 Кто делает все это? Небо и Земля.
6 Если даже Небо и Земля
не могут сделать что то вечным,
7 так что же требовать от человека?! 107
8 Поэтому он действует через Дао.
9 Действующий через Дао тождественен с Дао. 108
10 Обретший Благость тождественен с Благостью. 109
11 Утрачивающий тождественен с утратой. 110
12 Тождественный с Дао —
радостно принимается Дао.
13 Тождественный с Благостью —
радостно принимается Благостью.
14 Тождественный с утратой —
радостно принимается утратой. 111
15 Тот, в ком недостаточно искренности,
встретится с неискренностью. 112
241 Стоящему на цыпочках долго не простоять. 113
2 Идущему большими шагами далеко не уйти.
3 Демонстрирующий себя — не просветлен.
4 Считающий себя правым — не очевиден.
5 Кичащийся собой не имеет заслуг.
6 Заносчивому не стать властителем.
7 Рассуждая с позиций Дао, про это говорят:
8 «Излишество в пище
и непристойность в поступках 114
9 в сочетании с вещами несут вред».
10 Поэтому, обладающий Дао,
свободен от пребывания в этом.
251 Существует нечто, из Хаоса возникшее,
2 рожденное прежде Неба и Земли. 115
3 Беззвучно пустотное, одиноко неизменчивое. 116
4 Двигаясь по кругу, не устает
5 и способно быть матерью Неба и Земли. 117
6 Я не знаю его имени, 118
7 а иероглифом обозначу это «Дао». 119
8 Через силу назову его еще и «Великим». 120
9 Великое назову скоротечным. 121
10 Быстротечное назову отдаленным.
11 Отдаленное назову обращающимся вспять. 122
12 Поэтому Дао — велико,
13 Небо — велико,
14 Земля — велика.
15 Человек также велик. 123
16 Во Вселенной пребывают эти четыре великих,124
17 и человек — одно из них. 125
18 Человек следует Земле.
19 Земля следует Небу.
20 Небо следует Дао.
21 Дао же таково само по себе. 126
261 Тяжелое — это корень легкого.
2 Покой — это правитель движения. 127
3 Поэтому мудрец, странствуя повседневно,
4 не отходит от груженой повозки. 128
5 Хотя он владеет роскошными дворцами,
6 в своем умиротворении он отстранен от них. 129
7 Может ли властитель десяти тысяч колесниц
8 пренебрегать Поднебесной ради себя?
9 То, что легко, — не имеет корней.
10 То, что пребывает в движении, — утрачивает правителя. 130