Только ты - Джейн Харри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прости, совсем забыла. У меня назначена очень важная встреча с клиентом. Поэтому... Встретимся дома чуть позже.
Она увидела, как его лицо замкнулось, а в глазах мелькнула грусть.
— Как тебе будет угодно, — сказал он, вставая из-за стола...
Стефания сидела за рулем джипа, тщательно выбирая дорогу — в сторону, противоположную направлению к поместью. Надо уехать как можно дальше, чтобы привести в порядок свои чувства. Она остановилась у дороги в пустынной местности, откинулась на спинку сиденья, закрыла глаза и мысленно вернулась к болезненной памяти прошлого.
— Я всегда мечтал о дочери, — сказал ей Стэнли Льюис. — Твои добрые родители позволили мне разделить ваш семейный праздник.
Из обрывков разговоров между отцом и мамой она знала, что когда-то мистер Льюис был женат. Но потом его жена неизлечимо заболела и с тех пор пребывала в доме для инвалидов под присмотром врачей. А бедный добрый мистер Льюис жил один. Слава Богу, что у него есть Армандо, думала она тогда.
Узнав о празднике в честь ее восемнадцатилетия в Корнуэлл-Хаусе, она безумно обрадовалась. Еше бы! Ведь ее друзья никогда не видели Армандо. Он наверняка произведет сенсацию среди них своей утонченной, почти женственной красотой и изысканностью одежды. О том, что приедет еще и Гарри, она не подозревала.
Они не виделись уже два года. Когда он ненадолго приезжал, она стремилась избегать встреч с ним. Но однажды, когда, они увидели друг друга после долгого перерыва и он улыбнулся ей, окликнув по имени, она почувствовала, что не в состоянии больше продолжать вражду. К тому же этот высокий молодой человек с невозмутимыми серыми глазами ничем не напоминал того замкнутого мальчика, с которым она поссорилась навек. И он снова хотел быть ее другом.
— Стеффи, я по-прежнему остаюсь монстром из твоего детства? — тихо спросил он, и она в ответ залилась краской до корней волос.
Через день он уехал, но его образ прочно запечатлелся в ее воображении. Даже во сне иногда она видела его улыбающееся лицо.
Поэтому, увидев Гарри в гостиной Корнуэлл-Хауса в свой день рождения, она от радости бросилась в его дружеские объятия, ничего не помня от счастья. Тогда, его губы как бы случайно впервые коснулись ее губ. Тепло и нежно... Их поцелуй был прерван звуками приближающихся шагов. В гостиную вошли мистер Льюис и ее отец.
Стэнли Льюис посмотрел на Гарри с выражением озабоченности, и тот ответил ему легкой улыбкой. Потом они стали обсуждать последние приготовления к вечеру, и только позже она сумела задать вопрос отцу:
— Как хорошо, что он приехал, правда? Тот ответил, как ей показалось, довольно странно:
— Не знаю, не знаю. Опять начнутся требования денег, а Стэнли сейчас так нужен покой.
Так, значит, он приехал не ради меня, а ради денег, огорчилась Стефания. Ее настроение резко упало. Она знала, что мистер Льюис богат, а Гарри, она слышала, хочет начать свое собственное дело.
Тень этого вопроса мрачной тучей висела над ней. Но надо было готовиться к празднику, ведь придут ее друзья из школы и вообще, множество приглашенных со всей округи. Решили устроить дискотеку и накрыть столы на улице.
Стефания надела шелковое кремовое платье, золотые часики, которые подарили ей родители на день совершеннолетия, и золотые сережки.
Всем хотелось танцевать с именинницей. Один Гарри, казалось, избегал ее. Армандо, который был на виду у всех, так как прекрасно танцевал, шептал ей на ухо, что она сегодня потрясающе выглядит, и кучу других комплиментов.
Стэнли Льюис уже подарил «юбилярше» целую коллекцию пластинок с классической музыкой. Вдруг в самый разгар вечера он призвал всех к тишине и вручил ей коробочку из бархата.
— Моей названой дочери, — торжественно провозгласил добрый старик.
Все вокруг заулыбались, захлопали.
Стефания открыла коробочку — блеск прекрасной бриллиантовой броши ударил ей в глаза. Инстинкт подсказал: это — старинная вещь, которая, вероятно, имеет большую ценность.
Она прерывисто вздохнула и принялась горячо благодарить за подарок. Гарри, оказавшийся рядом, достал брошь из футляра и пристегнул ее к лифу платья. Она почувствовала прикосновение его пальцев и опустила голову, чтобы скрыть вспыхнувший румянец.
— Застежка выглядит не слишком надежно, будь осторожна, Стеффи, — предупредил он ее. Потом она вспомнит его слова.
Чтобы не потерять драгоценную вещь во время танцев, она сняла брошь, положила ее в коробочку и отнесла ко всем остальным подаркам, в библиотеку. А когда, вечер закончился и Стефания пришла туда за подарками, то не удержалась и решила полюбоваться прекрасной вещью. Но коробочка была пуста. У нее даже ноги подкосились от волнения.
— Что случилось, дорогая? — За ее спиной стоял Армандо. Она молча показала ему пустую коробочку. Глаза девушки были полны слез. — Значит, среди нас есть вор. Надо немедленно сообщить дяде, — заключил он и повел Стеффи в гостиную.
— Брошь Стефании украдена! — громко заявил он, показывая, на пустую коробочку в руках девушки. — Надо немедленно заявить в полицию.
Наступила гробовая тишина. Лицо мистера Льюиса осунулось и постарело, когда он обернулся и посмотрел на Гарри.
— Немедленно пойди и принеси эту вещь назад. Я знаю, она в твоей комнате.
Гарри вызывающе ответил:
— Ну, раз вы так уверены!
Стэнли Льюис горестно покачал головой.
— Вернешь ее, а потом покинешь мой дом навсегда. Или я не отвечаю за последствия.
— И это все? — злобно закричал Армандо. — Он приезжает сюда, ворует вещи гостей под крышей вашего гостеприимного дома, а вы позволяете ему уехать просто так? Его надо арестовать!
— Ты здесь не хозяин, Армандо. — Голос Льюиса звучал безжизненно. — Будет так, как я сказал: Гарри вернет брошь и уедет.
В комнате было душно, но Стефании показалось, что она внезапно окоченела. Ухватившись за руку отца, она взмолилась:
— Пожалуйста, уедем отсюда.
— Конечно, — мягко ответил отец. — Как мне жаль, дорогая...
Мать взяла ее под другую руку, и все трое вышли из гостиной.
Дома, лежа на кровати прямо в шелковом платье, она, плакала и все время задавала себе один и тот же вопрос: «Зачем он сделал это? » А потом спросила об этом тихо вошедшего в ее комнату отца. Тот ответил:
— Стэнли отказал ему в деньгах. Наверное, он решился на такой ужасный шаг, чтобы отомстить. Какая жалость, что ты оказалась вовлеченной в это грязное дело. Как это грубо и гадко! — Он немного помолчал. — Не сомневаюсь, что ты получишь свой подарок обратно.
— Нет! — закричала Стефания. — Я не хочу видеть эту вещь снова! Все испорчено! Все окончательно испорчено!