Ритуалы - Сэйс Нотебоом
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
12
Рыба (ихтис) — древняя монограмма имени Иисуса Христа, часто изображалась аллегорически в виде рыбы.
13
Имеется в виду папский престол, ведь папа — наместник св. Петра, который был рыбаком.
14
Греко Жюльет (род. 1927) — французская эстрадная певица и киноактриса.
15
Море, море (др.-греч.) — по свидетельству греческого историка Ксенофонта (430-354 до н.э.), такими возгласами воины персидского царя Кира встретили море после долгих военных переходов.
16
Схипхол — амстердамский аэропорт.
17
Фатима — португальская деревня, где нескольким детям являлась Богоматерь. Лурд — город во Франции, где родилась св. Бернадетта, которой тоже являлась Богоматерь.
18
В нидерландском Брабанте, как и в немецкой Баварии, преобладает католицизм.
19
Великие реки — Рейн, Ваал и Айссел, пересекающие Нидерланды с востока на запад.
20
По-видимому, имеется в виду Фасций Цецилий Киприан, епископ Карфагенский, святой отец и учитель церкви, известный литературный деятель и богослов (хотя чаще его относят к III в.); боролся против раскола, выступая за единую кафолическую церковь.
21
Мф. 18:17.
22
Лк. 1:35.
23
Картина Рембрандта (1632), находится в Амстердаме, в Государственном музее.
24
Я дружил с вашим поэтом Шлауэрхофом (нем.). — Слауэрхофф Ян Якоб (1898-1936) — нидерландский поэт и прозаик.
25
Волкерс Ян (р. 1925) — известный нидерландский писатель и скульптор.
26
Перекрещенцы (анабаптисты) — приверженцы движения, возникшего в XVI в. в Швейцарии и Германии в ходе Реформации. Требовали вторичного крещения в сознательном возрасте для создания свободной церкви.
27
Намек на миф об Орфее, который искал свою жену Эвридику в подземном царстве мертвых.
28
Королевский экипаж.
29
Персонаж многотомного романа Марселя Пруста «В поисках утраченного времени», эстет, представитель старинного французского рода, придававший большое значение происхождению и общественному статусу.
30
Аппел Карел (р. 1921) — нидерландский художник, один из основоположников национального объединения КОБРА, в 1954 г. награжден большой премией ЮНЕСКО.
31
Фамилия художника означает «яблоко».
32
Укие-э (японск.) образы повседневного мира) — школа японской живописи и ксилографии XVII— XIX вв.; отличается демократизмом сюжетов, созвучных городской литературе периода Эдо (1603—1867).
33
Утамаро Китагава (1753 или 1754-1806) — японский мастер цветной ксилографии и живописец; представитель школы укие-э.
34
Какемоно (японск.) — подвесная удлиненная картина на шелковом или бумажном свитке.
35
Тимпан — поверхность стены между аркой и ее перемычкой.
36
Ваянг — яванский театр кукол.
37
Кавабата Ясунари (1899-1972) — японский писатель, лауреат Нобелевской премии 1968 г.
38
Твенте — область на северо-востоке Нидерландов.
39
Майстер Экхарт (ок. 1260-1327/1328) — немецкий мистик, монах-доминиканец.
40
Чжуан-цзы (ок. 369-286 до н.э.) — древнекитайский философ, один из основателей даосизма.
41
Растафари — вест-индское религиозно-националистическое движение с примесью панафриканизма, социализма и ветхозаветных черт; инспирировало зарождение стиля рэгги.
42
Божьи дети — религиозно-обновительное движение, основанное в 1969 г. американцем Дэвидом Бергом, который заявил, что традиционные церкви не следуют Иисусу, и провозгласил себя пастырем изгоев — хиппи, наркоманов и проч.
43
Джезуальдо ди Веноза Карло, князь Венозы (ок. 1560-1613/1614) — итальянский композитор, мастер мадригала, использовавший смелые для своего времени гармонии и мелодику.
44
Специальная ниша, где выставляют произведения искусства, в главном помещении японского дома.