Дело преследуемого мужа - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- И тем не менее это так. Такая машина может идти со скоростью около ста миль в час.
- Машина - да, но дороги этого не позволят,- сказал адвокат.
- Что вы имеете в виду?
- Не важно, насколько быстро вы едете. Можете выбирать самые скоростные дороги в стране, но за одиннадцать часов вы покроете всего лишь шестьсот миль с небольшим. Конечно, можно выбрать прямую скоростную или пустынную дорогу и гонять по ней туда и обратно, тогда наберешь больше. Но тот парень этого не делал. А на участке дороги в триста или четыреста сотен миль вам встретятся и уклоны, и светофоры, и транспортные развязки, и города, и бутылочные горлышки, и остановки... Семьсот тридцать две мили на спидометре означают, что машина шла где-то миль за четыреста от города, потом вернулась и поехала в сторону города. Несчастный случай произошел в шестидесяти милях от Лос-Анджелеса.
- Интересно, - заметил Трэгг.
- Мы с Полом думаем, что человек, который сидел за рулем...
- Разумеется, исходя из того, что ваш клиент говорит правду, - перебил его Трэгг.
- Разумеется, - ответил Мейсон. - Когда я берусь за дело, я считаю это само собой разумеющимся.
- А вот я ничего не принимаю на веру.
- Ну что ж, давайте порассуждаем, - сказал Мейсон. - Этот человек либо выехал из Бейкерсфилда, либо проезжал через него около десяти часов. На нем был вечерний костюм. Если на человеке надет смокинг, он обычно присутствует на чем-то таком, что начинается не раньше семи тридцати, восьми. А уж уйти оттуда без четверти десять вообще немыслимо. Далее, если этот человек ехал не из Бейкерсфилда, можно сбросить по крайней мере еще час. Он должен был уехать без четверти девять или в половине десятого.
- Уехать откуда?
- Оттуда, где он был, - на обеде, танцах или где там еще.
- Могла быть и масонская ложа.
- Да что угодно...
- Но вечером в день аварии Грили находился в Сан-Франциско, - заметил Трэгг.
- Я к этому подхожу, - сказал Мейсон. - Грили был в Сан-Франциско в пять пятнадцать вечера. Он не брал туда смокинг, уехал в деловом сером двубортном костюме. А уже в десять часов вечера оказался в Бейкерсфилде, одетый в смокинг. Теперь остановимся на минутку и подумаем, что это означает.
- Ну и что это означает?
- Он не мог бы добраться от Сан-Франциско до Бейкерсфилда за четыре часа сорок пять минут.
- Продолжайте. Очень неплохо.
- Если в это время на нем еще был серый деловой костюм, - сказал Мейсон, - он едва ли успел бы сесть на самолет, встретиться с кем-то, взять машину, переодеться в смокинг и в десять часов быть в Бейкерсфилде.
- Хорошо. Пока остановимся на этом. И что же было дальше?
- Это подводит нас к вопросу о том, был ли на нем смокинг в пять часов вечера? А поскольку Грили не брал его с собой, значит, он должен был у кого-то его позаимствовать, хотя не исключено, что Грили хранил смокинг в Сан-Франциско. Но почему он должен был оказаться в "Саузерн Пасифик депо" в пять часов одетым в смокинг? Слишком рано, чтобы носить вечернюю одежду.
- Валяйте дальше, - сказал Трэгг.
- Смокингу должно было быть сутки от роду, - пояснил Мейсон. - Иначе говоря, по-видимому, он надел его по случаю какого-то торжества, на котором присутствовал накануне вечером. Что-то заставило его неожиданно уехать оттуда - у него даже не было возможности переодеться. Таким образом, если Грили не мог надеть свой смокинг после отъезда из Сан-Франциско, значит, он был одет в него раньше. Трэгг нахмурился в задумчивости:
- Помолчите немного, дайте мне все это переварить. Он изменил свою позу на стуле, так что теперь оказался на самом краю сиденья, расставил колени. Оперся о них локтями, подпер руками подбородок и уставился глазами в ковер. Неожиданно он резко выпрямился.
- Мейсон, вам следовало бы стать детективом. Вы правы.
- Конечно. Очень трудно проследить за действиями человека в обратном порядке при обычных обстоятельствах, но человек, одетый в смокинг в дневное время, невольно привлекает внимание...
- Дайте-ка мне листок бумаги, Мейсон, - потребовал Трэгг.
Он достал из кармана карандаш, положил на колено бумагу, которую Мейсон ему дал, и начал что-то быстро писать.
- Мы поищем Спинни в Сан-Франциско. Затем начнем проверку станций обслуживания, поинтересуемся, не приобретал ли бензин человек в смокинге. Проверим эти станции по всему маршруту, проверим также и авиалинии - не поднимался ли человек в смокинге на борт самолета, вылетающего из Сан-Франциско приблизительно в среду вечером.
- Ну если вы уже занялись этим, начните с позднего вечера во вторник и захватите раннее утро среды.
Трэгг оторвался от своих заметок.
- Не понимаю.
- Это всего-навсего еще одно предположение. Попытайтесь его проверить. Понимаете, он мог разгуливать в смокинге весь вечер во вторник и всю среду, потому что его серый двубортный костюм находился в доме Хомана.
- Почему вы так думаете?
- Выходя из дому, он был одет в серый костюм. На Ридж-роуд он был в смокинге. По возвращении домой смокинга на нем не было, как заверяет миссис Грили. Однако же он улизнул из машины Хомана на Ридж-роуд без всякого багажа.
- Ну что же, это тоже какая-то зацепка, хотя и довольно хлипкая. О'кей, разрешите мне позвонить в управление.
- Можете воспользоваться офисом Деллы Стрит,- предложил Мейсон.
- Я хочу немедленно кое-что предпринять, - пояснил Трэгг.
- Как бы это колесо ни завертелось, нам-то нужно, чтобы оно крутилось еще быстрее, - заметил Мейсон.
Мейсон и Дрейк молча курили, слушая, как Трэгг отдает соответствующие распоряжения: инструктирует отделения полиции, как проводить проверку; посылает запрос в дорожное управление штата; просит полицию Сан-Франциско собрать информацию в аэропорту.
- Как вы насчет того, чтобы выйти и перекусить? - спросил Трэгг, вернувшись из офиса Деллы Стрит.
- Мы ждем Деллу Стрит, - пояснил адвокат. - Она отправилась в Голливуд, чтобы разузнать, что болтают о Хомане.
- Нельзя ли оставить ей записку?
- Можно, конечно, но вдруг она оттуда позвонит?
- У меня в распоряжении около часа, затем начнут поступать сведения по моей линии, - сказал Трэгг. - Я думаю, самое время пойти поесть. Потом будет некогда.
- В таком случае, ребята, отправляйтесь вдвоем,- решил Мейсон, - а я подожду.
- Тогда я выскочу, схвачу гамбургер и... На столе у Мейсона зазвонил телефон. Мейсон быстро поднял трубку.
- Алло? - И услышал, как женский голос с облегчением произнес:
- Ох, как я рада, что застала вас в офисе, мистер Мейсон. Я должна немедленно вас видеть.
- Кто это?
- Миссис Грили.
- В чем дело? Хотя нет, подождите у телефона, пожалуйста.
Он прикрыл мембрану ладонью и сказал Трэггу:
- Звонит миссис Грили. Она хочет мне что-то сообщить, похоже, страшно взволнована. Вам лучше послушать по параллельному аппарату - на всякий случай.
- Где? - спросил Трэгг.
- Пройдите в офис Деллы Стрит и нажмите на левую кнопку.
- Я его провожу, - сказал Дрейк.
Мейсон дождался, пока Трэгг подключится к линии, потом сказал:
- Да, миссис Грили?
- Что это за щелчок, который я только что слышала? Кто-то еще...
- Я подумал, что лучше воспользоваться другим аппаратом... В моем кабинете находились посторонние. Так в чем дело?
- Мистер Мейсон, я боюсь, ну, я не знаю, я... Я хотела вас кое о чем спросить.
- Слушаю.
- Я чувствую себя ужасно виноватой.
- Почему?
- Возможно, я была несправедлива к той молодой женщине.
- В каком смысле?
- Я... Возможно, вы представляете себе, что я сейчас испытываю. Мы с мистером Грили были очень близки. Я... я чувствовала себя такой одинокой, всеми забытой и сегодня вечером решила, что мне нужно чем-то заняться. Я принялась разбирать вещи мужа, чтобы кому-нибудь их отдать... Мне было невыносимо тяжко войти в его комнату, видеть его одежду в шкафу и...
- Да, понятно. Продолжайте...
- И вот, и вот... я... ну, кое-что нашла.
- Что вы хотите сказать? - спросил Мейсон.
- Я... Мистер Мейсон, на одной из рубашек моего мужа спереди красная полоска. От нее пахнет губной помадой. Я...
- Где вы сейчас находитесь? - спросил Мейсон.
- У себя в квартире.
- Как давно вы нашли эту рубашку?
- Ну, несколько минут назад, возможно, минут пять. Я нашла ее в мешке для грязного белья, которое он приготовил для отправки в стирку. Я не думаю, что мой муж мог вести эту машину, но... вы понимаете, мистер Мейсон, я хочу быть справедливой. Я просто не могу ставить эту молодую женщину в ложное положение. И подумала, что вам следует дать знать о рубашке.
- Я бы очень хотел немедленно взглянуть на нее, миссис Грили. Что вы скажете, если я подъеду? - спросил Мейсон.
- Нельзя ли подождать с этим до завтра?
- Нет, я хочу видеть эту рубашку сейчас же - сразу после того, как вы ее нашли.
- Ну я... Давайте сделаем так, мистер Мейсон. Если вы еще какое-то время побудете в офисе, я поеду обедать и завезу ее вам.