Мендель Маранц - Давид Фридман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Надеюсь, вы пришли не за тем, чтобы ухаживать за моей дочерью! – строго сказала Зельда. – Она давно замужем.
– Я знаю, но я все еще люблю ее! И так, как я скоро… э-э-э… вступлю в брак, то я принес ей на память…
Оскар несмело шагнул вперед, сунул Сарре в руки букет цветов и, спотыкаясь, быстро побежал вниз по лестнице.
– Фу! – воскликнула Зельда, глядя вслед убегавшему молодому человеку. – Можно подумать, что он принес цветы на свои собственные похороны!
– Или на мои, – сказала Сарра. – Это, несомненно, подстроила его мать. Я так и вижу, как она сует мне цветы под нос. «Смотри, мол, что ты потеряла».
Сарра усмехнулась, развязывая букет. Но цветы были так невинны, так далеки от людских интриг, что она невольно погрузила свое усталое лицо в их освежающие лепестки, наслаждаясь чудесным ароматом.
– Если бы мы были богаты, – вздохнула Зельда, – то Лена теперь могла бы поймать его. Для такой рыбы нужен золотой крючок!
Вечером Лена вернулась домой, усталая и раздраженная, как всегда.
– Я не могу больше жить в этой несчастной конуре! – грубо сказала она, окидывая взглядом квартиру.
Зельда, стоя у плиты, печально поникла головой. Как видно, Лена, которой опротивела такая жизнь, скоро порвет со своей семьей и уйдет куда-нибудь на сторону. Постепенно начнется распад семьи Маранцев. Зельда чувствовала себя несчастной и одинокой.
А в это время рядом, в квартире Сарры, разыгрывалась настоящая буря. Мильтон вернувшись со службы, прежде всего обратил внимание на букет цветов, стоявший в кувшине на столе.
– Это от одного глуповатого молодого человека, Оскара Гассенхейма, который когда-то хотел жениться на мне, – смущенно сказала Сарра.
– Наверное, жалеешь, что не вышла за него, – сухо заметил Мильтон, садясь за стол и беря в руки вечернюю газету. Сарра молча подала ему обед. – А почему это ему вздумалось принести тебе цветы? – спросил Мильтон.
– Должно быть потому, что ты мне их никогда не приносишь.
– Гм! – пробурчал Мильтон, принимаясь за обед. – А разве я должен заниматься этим?
Он казался таким бледным и усталым после работы, что Сарре стало стыдно за свои слова. Она схватила букет со стола и швырнула его на пол. Затем, подойдя к Мильтону, сказала:
– Я очень жалею, Мильтон… Прости меня.
– Мы скоро выберемся из этой дыры, – пробормотал Мильтон, не глядя на нее. – Не квартира, а какая-то тюрьма!
– Но мы не можем сами уехать отсюда, а их оставить. Помни, Мильтон, что они попали сюда из-за нас.
Мильтон устало поднял на нее глаза.
– Твоя мать и так достаточно поработала на нас, помогала тебе по хозяйству и с ребенком. Надо, наконец, дать старухе отдых!
Сарра слегка покраснела чувствуя, что ее муж был прав, и замолчала.
Через две недели Сарра с мужем переехала на новую квартиру в лучшей части города. Натан снял у них комнату и переехал вместе с ними. Лена ушла из дому еще неделей раньше и поселилась у знакомых. Зельда не отпускала ее, было пролито много слез, и, в конце концов, между матерью и дочерью произошел настоящий разрыв.
– Плохие вести, мама, – сказал Хими, придя однажды из магазина. – Меня переводят в Сан-Луи.
На глазах у Зельды блеснули слезы. Один за другим дети покидают ее. Остались только двое. Сэмми и маленький Джекки. Сэмми только и думает о том, как бы поскорее уйти из своей семьи.
– Куда?
– Да куда-нибудь.
Наконец его желание исполнилось. Он получил место электротехника на одном крупном заводе, неподалеку от Нью-Йорка, и так как мать не отпускала его, то он просто бежал из дома.
А чем же все это время было занят Мендель? Он просто спал летаргическим сном. Он жил в каком-то странном мире полузабытых мечтаний, То он бродил по парку, то лежал на кушетке, то, сидя безмолвно в кресле, смотрел в окно, ожидая внезапной вспышки мысли, которая никак не приходила. Но скоро уже, скоро…
– Зельда, что такое дети? Птенцы. Как только у них вырастают крылья, они покидают гнездо. Не мучься понапрасну. Время еще изменится. Что такое счастье? Поезд. Наш опаздывает. А что такое терпение? Зал ожидания. Сиди и читай газету!
Так утешал он ее каждый день. Зельда, казалось мало придавала значение его словам, но они благотворно действовали на нее. И она работала по хозяйству и терпеливо ждала, а он каждое утро, захватив свою сумку с инструментом, уходил на работу.
Часто на улице он встречал Ривку, которая когда-то была дворничихой при их доме. Она сидела на крыльце соседнего дома, разодетая в шифон и бархат, напудренная и напомаженная; бриллианты горели на ней, как горят ночью пароходные огни на реке Гудзон. Мендель удивлялся ее важному виду, ее способности сохранять молодость и красоту. Он издали кланялся ей. Она лукаво улыбалась.
– Ай! – вздыхал он. – И почему это Ривка кажется такой молодой, а Зельда, хотя и моложе ее на четыре года, годится ей в бабушки?
Конечно, все это потому, что Зельде приходится тяжело работать… Муж Ривки недавно умер, и все соседи говорили, что теперь она, получив страховую премию, стала богатой вдовой. «Кто женится на ней, тот не прогадает! Что такое вдова? Хорошая скрипка. Чем она старше, тем больше ценится!»
Но нужно как-то помочь Зельде. Дети разбрелись по всему свету, и что теперь у нее осталось?
– Что такое мать? Автомобильная шина. Выкачай из нее воздух, и она теряет всякую силу.
Зельда, оставаясь дома только с одним Джекки, часто думала о том, как бы помочь Менделю. Однажды, в холодный осенний день, она вышла из дому с парой сэндвичей и жестянкой горячего кофе и направилась в парк. «Нужно согреть его старое сердце хоть немного, – думала она. – Может быть, тогда лучше будет работать его голова?» Но Менделя не оказалось среди других мастеровых на стоянке. На другой день, когда пошел дождь, она понесла ему зонтик и галоши, но его опять там не оказалось. «И где ему только не приходится бегать, чтобы заработать себе на кусок хлеба?» – подумала она и спросила у других мастеровых, не знают ли они, когда вернется Мендель Маранц.
– Он давно уже не приходил сюда, – сказали ей.
«Так! – подумала Зельда. – Зачем же он уходит каждое утро – в одно то же время, со своим инструментом? Может быть… Может быть…».
В этот день Зельда приготовила для него особенно хороший обед. Мендель остался очень доволен и сказал:
– Вот увидишь, Зельда, я еще исправлюсь. Ты только подожди! Что такое надежда? Сейф. Я уже придумал одну комбинацию!
На другой день Мендель решил вернуться домой раньше обычного.
«Теперь я могу сказать ей все. Зачем ей так тяжело работать, если я…».
Когда он постучался в дверь своей квартиры, на пороге его встретила Зельда, преградившая ему дорогу.
– Что с тобой – ты так рано сегодня? – испуганно спросила она.
– Я пришел, чтобы открыть тебе свой секрет. Что такое секрет? Гнилой зуб. Его нужно удалять.
– Но я не могу пустить тебя сейчас в квартиру…
– То есть что ты хочешь этим сказать? – Какое-то смутное подозрение шевельнулось в душе у Менделя.
– Ты должен уйти и не приходить домой раньше шести часов!
– Зельда, – начал Мендель, беря ее за плечи обеими руками и строго глядя ей в глаза. – Я всегда считал тебя честной и верной женой! Но что такое женщина? Банкрот. Чем больше ты ей веришь, тем больше она не оправдывает твоих надежд! Я думал, что ты оставаясь дома, стряпаешь, убираешь квартиру, моешь посуду, как примерная жена. А ты что делаешь?
– А я думала, что ты стоишь на рынке и ищешь себе работу. А что ты делаешь?..
– Ну, я… совсем другое дело.
– Вот так и я!
Мендель посмотрел на нее, прищурив глаза.
– Неужели ты хочешь сказать, что ты тоже стала изобретателем? – Да!
Мендель удивленно посмотрел на нее. Потом, шагнув вперед, он слегка оттолкнул ее и ворвался в квартиру. И тут перед ним обнаружилась Тайна Зельды. На полу ползала Ривка в грязной, старой юбке, прикрытой крапивным мешком, вместо фартука; ее голые, пятки вылезали из войлочных туфель; весь ее блеск исчез, кроме румянца на щеках и двух египетских стеклянных призм, болтавшихся у нее в ушах. Раскрыв рот и тяжело дыша, Ривка, служившая для Менделя образцом красоты, ползала на коленях, моя полы, в то время, как Зельда, подбоченившись, руководила ею.
– Ривка, пожалуйста, помойте и по углам и под шкафом, а не только посередине!
Вот до чего додумалась Зельда! Заставить Ривку – своего непримиримого врага – ползать перед ней на коленях, мыть для нее полы!
Но как это могло случиться? Ривка, получившая наследство после смерти мужа, богатая вдова, в которой многие молодые люди видели единственный выход из своей бедности, работает для Зельды, у которой нет ни гроша за душой! В этом было так много непонятного, что Мендель попросил Зельду объяснить ему, в чем тут дело.
– Хорошо. Слушай. С тех пор, как разбрелись наши дети, мне нужно было иметь кого-нибудь около себя, чтобы было с кем поговорить. Кроме того, за те десять лет, что мы были богатыми, я отвыкла от тяжелой работы. И вот я экономлю понемногу на провизии, да кое-что у меня еще осталось от прежнего времени, и на эти деньги я нанимаю Ривку раза два в неделю, чтобы она помогла мне по хозяйству. Бедная Ривка! Муж оставил ее без копейки, а она должна делать вид, что она очень богатая, иначе ей никогда не выйти замуж.