Сёгун - Джеймс Клавелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Никто не двинулся с места. Ван-Некк уточнил:
— Всего в нескольких лигах, кормчий?
— Да.
— А что потом? И к чему такая спешка?
— Господин Торанага разрешил мне сделать это сейчас. — Блэксорн сообщил им только половину правды. — И я решил: чем скорее, тем лучше — он ведь может передумать. В Иокогаме… — Он посмотрел назад: Ябу поднимался на корабль с шестью телохранителями, которые расчищали ему путь.
— Боже, — задохнулся Винк, — это он! Тот негодяй, который погубил Пьетерсуна!
Ябу подошел ближе к юту, широко улыбнулся, не заметив ужаса, охватившего команду, когда его узнали. Он показал на море:
— Анджин-сан, посмотрите туда!
Галера, как какое-то морское чудовище, двигалась к ним с запада, из кромешной темноты.
— Да, вижу, Ябу-сама! Вы хотите остаться здесь?
— Потом об этом, Анджин-сан. — Ябу отошел к началу лестницы.
Блэксорн опять обратился к своим людям:
— Давай вперед! По двое! И думайте, что болтаете! Говорите только по-голландски — здесь, на борту, есть человек, который понимает португальский! Поговорим, когда тронемся! Давай!
Моряки разошлись, радуясь, что избавились от Ябу. Урага и двадцать самураев Блэксорна взбежали на борт. Остальные выстроились на пристани — принимать галеру.
— Если пожелаете, сеньор, это ваша личная охрана, — представил Урага.
— Обращайтесь ко мне по имени — Анджин-сан, а не «сеньор».
— Прошу извинить, Анджин-сан. — Урага стал подниматься по ступенькам.
— Стой! Оставаться внизу! Никто не войдет на ют без моего разрешения! Скажи им!
— Да, Анджин-сан. Пожалуйста, извините меня.
Блэксорн подошел к борту — проследить как пристает галера, оказавшаяся западнее их.
— Джинсель! Спускайся на берег и проследи, как они примут наши канаты! Посмотри, чтобы они их хорошенько закрепили! Гляди веселей!
Полностью взяв корабль под контроль, Блэксорн внимательно осмотрел свою двадцатку.
— Почему из тех, связанных, выбрали именно их, Урага-сан?
— Они все из одного рода, Анджин-сан. Как братья, господин. Они просили оказать им такую честь — защищать вас.
— Анатава, анатава, анатава… — Блэксорн наугад отобрал десять человек и приказал отправить их на берег и заменить другими вассалами, тоже выбранными Торанагой наугад.
— Скажите им, Урага-сан, моим вассалам: все они должны быть как братья — или сразу могут совершить сеппуку.
— Вакаримас, Анджин-сан. Гомен насаи.
Между тем носовые концы уже были переданы на борт другого судна. Блэксорн сам все проверил, определил направление ветра: его познания в морском деле говорили ему, что даже в ласковых водах такой большой гавани, как Эдо, внезапный шквал может сделать плавание очень опасным.
— Отдать концы! — крикнул он. — Има, капитан-сан!
Помощник потихоньку пустил от пристани галеру, на которой поплыли самураи и оставшиеся вассалы Блэксорна; с ними на борту был Нага. Ябу стоял рядом с Блэксорном на юте «Эразмуса». Корабль слегка накренился и задрожал, почувствовав силу течения. Блэксорн и его команда ликовали, — радостное возбуждение, вызванное выходом в море, пересилило все тревоги. Джинсель свесился с края аккуратной, укрепленной на тросах платформы у правого борта и бросал лот, выкрикивая глубину. Пристань отходила все дальше.
— Эй, впереди, юккури сей! Тише ход!
— Хай, Анджин-сан! — донесся ответный крик. Оба корабля вместе прощупывали свой путь, отыскивая течение, проходящее по заливу, — ориентиром служили огни на верхушках мачт.
— Хорошо, Анджин-сан! — Ябу был доволен. — Очень хорошо!
Ябу подождал, пока они вышли в море, потом отвел Блэксорна в сторону.
— Анджин-сан, — начал он осторожно. — Вчера вы спасли мне жизнь, отозвав ваших ронинов…
— Это мой долг, только и всего.
— Нет, не долг. В Анджиро… Вы помните того человека, моряка… помните?
— Да, помню, конечно.
— Сигата га наи, нех? Карма? Это было до того, как вы стали самураем и хатамото… — Глаза Ябу блестели в свете морского фонаря, он продолжал тихо и четко: — То, что было перед «Продавцом Масла», помните? Как самурай самурая прошу забыть все, что было раньше. Начнем снова. С сегодняшнего дня. Пожалуйста. Вы меня поняли?
— Да, понял.
— Вы нуждаетесь во мне, без меня у вас не будет чужеземных вако. Один вы их не найдете. Ни в Нагасаки, нигде. Я могу их найти — помочь вам их найти. Теперь мы воюем на одной стороне — на стороне Торанаги. На одной стороне! Без меня не будет вако. Вы поняли мои слова?
Блэксорн посмотрел на галеру, идущую впереди, на палубу и на своих моряков, потом ответил:
— Да. Понял.
— Вы понимаете слово «ненависть»?
— Да.
— Ненависть идет от страха. Я не боюсь вас. Вам не нужно бояться меня. Никогда больше не нужно бояться. Я хочу того же, что и вы, ваш новый корабль здесь, вы здесь — капитан новых кораблей. Я могу во многом вам помочь. Сначала Черный Корабль… Да-да, Анджин-сан. — Ябу увидел радость на лице Блэксорна. — Я уговорю господина Торанагу. Вы знаете, я — воин! Я возглавлю нападение на корабль. Я на земле помогу вам взять Черный Корабль. Вместе вы и я сильнее, чем по отдельности.
— Да. Можно будет получить еще людей? Кроме моих двух сотен?
— Если вам потребуется две тысячи… пять тысяч!.. Не беспокойтесь, вы ведите корабль — я буду вести бой. Согласны?
— Да. Это честная игра. Спасибо. Я согласен.
— Хорошо, очень хорошо, Анджин-сан. — Ябу знал, что такое взаимодействие будет выгодно им обоим, как бы ни ненавидел его чужеземец. Логика Юрико снова оказалась безупречной.
В начале этого вечера Ябу встречался с Торанагой и просил разрешения сразу же выехать в Осаку, чтобы подготовить для него дорогу.
— Пожалуйста, извините меня, но я думаю, дело достаточно срочное. В конце концов, господин, — Ябу говорил уважительно, как задумали они с женой, — вам ведь нужен кто-нибудь из высокопоставленных чинов — удостовериться, что все ваши условия выполнены. А Ишидо крестьянин, он не понимает всех правил и церемоний, на которые уходят недели. — Он был обрадован той легкостью, с которой Торанага дал себя убедить. — И еще одно, господин, — о корабле чужеземцев. Надо сейчас же отвести его в Иокогаму — на случай тайфуна. С вашего разрешения, я сам прослежу за этим, до того как уеду. Мушкетный полк может его охранять — это как раз его дело. Потом я бы поплыл на галере прямо в Осаку. Морем надежнее и быстрее.
— Очень хорошо, Ябу-сан, если вы думаете, что так будет разумнее, так и сделайте. Но возьмите с собой Нагу-сана. Оставьте его командовать в Иокогаме.