Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Добро пожаловать домой», — подумал Гиббс.
Взвизгнув тормозами, грузовичок остановился перед баром Джо. Томми Затычка выбрался из машины, стрельнул взглядом вдоль улицы и шмыгнул в бар.
— Эй, угадайте, кого я только что видел?! — крикнул он.
Заведение Джо напоминало пещеру. Свет, проникая сквозь грязные окна с вечно опущенными шторами, становился холодным и нереальным, как будто снаружи не было света вообще. Независимо от времени суток, в баре Джо всегда царил полумрак — полночь самой длинной ночи в году.
Три посетителя бара тоже выглядели как полуночники. Локти на стойке, ноги замысловато обвиты вокруг длинной латунной подножки, спины ссутулены — они как будто родились в этих позах. Со стороны могло показаться, что это не живые люди, а декорации, плоские рекламные фигуры, которые Джо купил, чтобы оживить интерьер.
— А ну, угадайте, кто вернулся в город? — повторил Тони Затычка.
Бармен опустил газету:
— Затычка, нечего так орать.
— Дай-ка мне пива, — попросил Затычка, — и угадай, кого я сейчас видел.
— Авраама Линкольна? — спросил Джим Метис.
— Александра Македонского? — предположил Стэн Дилижанс.
— Юлия Цезаря? — внёс лепту Шустрила Эдди.
— Вот твоё пиво, — сказал бармен Джо.
Затычка сделал жадный глоток и вытер рот.
— В город вернулся Фрэнк Гиббс.
— Что?
— Шутишь?
— Гиббс не вернётся сюда никогда!
— Но он здесь, — сказал Затычка.
— Где?
— Идёт по Мэйн-стрит.
— Идёт?
Трое товарищей распутали ноги с подножек, бросились к двери и выглянули на улицу. Потом медленно возвратились к стойке.
— Ещё пива.
— Сделай два.
— Лучше ущипни меня. Подумать только, Фрэнк Гиббс!
Из туалета вышел Вилли День:
— Ты сказал, Фрэнк здесь?
— Я проехал мимо него, — сказал Затычка.
— Что ж не предложил подвезти?
Затычка почесал затылок:
— Как-то не сообразил. Нельзя ж вот так взять и подвезти Фрэнка Гиббса. Мне что — нужно было остановиться и крикнуть: «Запрыгивай, Фрэнк», будто он один из нас? Он не шёл бы пешком, если бы не хотел.
— Ты испугался, — сказал бармен, щурясь на посетителей.
— И вовсе нет!
— Ясно дело, испугался… такой большой, сильный мальчик!
— Ну тебя-то я не боюсь, — буркнул Затычка, скрещивая на груди мускулистые, в пятнах татуировок руки. — Большая дряблая фрикаделька.
— Не обижайся. — Бармен оглядел всю компанию. — Значит, наша местная знаменитость вернулась.
— Думаешь, покажет нам свои медали? — спросил Метис Джим.
— Фрэнк никогда не хвастался, — заметил Вилли День. Он напоминал бойцового петуха: седые волосы топорщатся, глаза красные.
— Ага, как же, — фыркнул Метис. — Он и его волшебные мозги.
— Нельзя винить человека за то, что он умный, — возразил День.
— Думаю, мы бы выиграли войну и без него.
— Откуда такая уверенность? Или просто что-то имеешь против него?
— Не люблю уродов, — проворчал Метис. — Будь на то моя воля, выгнал бы его из города пинком под зад.
— Что ж не попробуешь? — спросил День. — Ты же вдвое больше его, Джим. Иди и рискни.
— С таким справишься, как же. В честном бою я бы надрал ему задницу. А могу накостылять тебе в любое удобное время.
— Скажи, Томми, — вмешался бармен. — Во что Гиббс был одет?
— В костюм, — наморщив лоб, ответил Затычка.
— Была у него шляпа на голове?
— Не думаю. А что?
— Да я тут подумал, что он может носить космошлем Бака Роджерса, — предположил Джо.
Все покатились со смеху, не считая Вилли.
— Не нравится мне это, — сказал Стэн Дилижанс. — Всякий раз, когда Гиббс здесь, у кого-нибудь неприятности. Надо вежливо попросить его, пусть покинет город. Можно собрать делегацию…
— Ты забыл кое-что, — с хитрой улыбкой прервал его Шустрила Эдди.
— Что именно?
— Фрэнк Гиббс может сделать нас богатыми. Вы же знаете? Или нет? — Он выждал, пока все кивнут. — Томми, сгоняй за «Нью-Йорк Таймс». Покажу вам, что я имею в виду.
Гиббс увидел, что город почти не изменился. В баре Джо всё тот же полумрак, окна по-прежнему зашторены. На стене скобяного магазина Эдди старый след от пулемётной очереди — ещё с тех времён, когда русский самолёт, отклонившись на несколько километров от цели, поливал всё вокруг огнём, пока его не сбил Матадор. Над обувным магазином Стэна Дилижанса новая вывеска, и кто-то открыл химчистку. Но гостиница миссис Ганц никуда не делась, и в табачной лавке миссис Тэйлор всё так же висели плакаты с расписанием матчей футбольных команд колледжей.
Он зашёл в табачную лавку. Миссис Тэйлор сидела за прилавком и читала детективный журнал. Прищурившись сквозь бифокальные очки, она воскликнула:
— Боже мой! Фрэнк Гиббс!
— Да, мэм. Можно мне две пачки «Лаки Страйк»?
Миссис Тэйлор продолжала рассматривать его:
— Ты вернулся насовсем, Фрэнк?
— Да, мэм. Думаю, я останусь.
— Ох, Фрэнк, мы так гордились тобой, большинство из нас. Мы читали всё, что о тебе писали газеты. Подумать только, парень из нашего городка стал знаменитостью!
— Ну теперь всё в прошлом, — сказал Гиббс. — Я не хочу говорить об этом.
— И я не виню тебя. Должно быть, тебе пришлось несладко. Но я всегда говорила, что ты необычный ребёнок. Помнишь, я заступалась за тебя после смерти