Немного грешный - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аллен все же попытался вспомнить. Хотя бы какую-то мелочь, деталь, которая подсказала бы ему имя. О ком он вдруг подумал? О мужчине или женщине? Ну хоть что-нибудь! Нет, ничего.
— Все еще болит, сэр? — сочувственно спросил сержант.
— Да нет, не особенно, — отозвался Аллен.
Когда он вошел в гостиную, его первым впечатлением было, что Стрикленд ошибся, говоря, что сегодня «свободная ночь». Все дамы были при полном параде, накрашенные и напудренные, благоухающие тяжелыми ароматами. Соблазнительные вырезы практически оголяли грудь, кружева только придавали им еще больший оттенок чувственности. Высокие тщательно уложенные прически с намеренно выпущенными локонами недвусмысленно показывали, что дамы серьезно подготовились к вечеру. Аллен припомнил тот миг, когда впервые увидел их, и повторил свою первую фразу:
— Теперь я абсолютно уверен, что умер и попал в рай.
Он заметил, что мушка, которую он уже видел на лице Джеральдины, теперь красовалась с другой стороны. Что ж, дамы постарались специально для него. Нельзя было ни единым взглядом, ни единым словом обидеть их, это было бы нечестно, даже если ему хотелось рассмеяться над вульгарной пышностью, которой так и разило в гостиной.
Рейчел Йорк была одета в то же бледно-голубое платье, что и вчера. Волосы сегодня она уложила попроще, но они все так же поблескивали загадочным мерцающим золотом в мягком свете канделябров.
Боже, как он мог быть таким идиотом, как мог предположить, что она проститутка! Она выглядела как истинная леди, и сомневаться в ее благородстве мог только или слепец, или безумец. Видимо, той злополучной ночью он был и тем и другим.
Это была странная трапеза. Аллен уже понял, что в доме нет слуг. Большую часть работы на кухне выполняла Филлис. Видимо, именно она приготовила ужин, а остальные девушки только помогали накрывать на стол, приносить новые блюда, уносить и мыть грязные тарелки. Разговор за столом был содержательным и оживленным.
Они говорили о городе, о тех переменах, которые произошли в Брюсселе за последние недели. Говорили о войне, обсуждали Наполеона Бонапарта. Расспрашивали сержанта Стрикленда о военных стратегиях союзнических войск. Вспоминали Лондон с его театрами и картинными галереями.
И только когда подошло время десерта, Рейчел Йорк, которая до того старалась хранить относительное молчание, заявила, глядя прямо в глаза Аллена и заливаясь при этом ярким румянцем:
— Теперь я верю, что мне удастся получить свои драгоценности.
— Ты все-таки хочешь, чтобы мы карабкались на стены замка, да, Рейчи? — улыбнулась Джеральдина.
— Мистер Смит предложил поехать вместе со мной в поместье к дяде и представиться моим женихом. Мы получим благословение дядюшки на нашу свадьбу, и я смогу вступить во владение наследством. Потом я продам несколько фамильных украшений и отдам вам деньги, а мистер Смит займется поисками своей семьи.
За столом сразу же поднялся ужасный шум. Все девушки пытались говорить одновременно. Наконец победила Бриджит.
— То есть он только притворится твоим мужем, но на самом деле не женится на тебе? — спросила она.
— Ох, если бы он женился, я объявила бы траур! — воскликнула Джеральдина. — Эта была бы страшная потеря для всего женского пола. Впрочем, мне идет траур.
— А по-моему, это просто замечательная идея! — сказала Флосси. — Мы и сами могли бы догадаться предложить вам эту затею. Думаю, сработает.
— Мы не можем по-настоящему пожениться, — объяснила Рейчел. — Мистер Смит до сих пор не помнит своего прошлого, к тому же я решила, что если когда-нибудь и выйду замуж, то это будет только брак по любви. Я слишком сильно обожглась с мистером Кроли, больше я не совершу подобной ошибки.
— Уверена, что мистер Смит сумеет произвести прекрасное впечатление на барона, — сказала Филлис, прижимая руку к груди. — Он только взглянет на нашего красавчика и тотчас же отдаст ему драгоценности.
— Имей в виду, Филлис, — возразила Флосси, — у барона будет иной взгляд на мистера Смита, чем у нас. Но мне тоже кажется, что все получится. У него столько шарма, столько светского лоска, что барон легко поверит в то, что перед ним настоящий джентльмен.
— Да вокруг нашего мальчика просто-таки витает атмосфера больших денег и хороших манер. О, остынь мое сердце! Как ты думаешь, Рейчи, твой дядя может быть настолько рассеян, чтобы поверить, что я — это ты? Я бы с удовольствием притворилась миссис Смит, поверь мне!
— Даже не думай об этом, Джерри! — прикрикнула на нее Филлис. — Но, Рейчи, как же все это романтично! Вы будете прекрасной парой, барон легко поверит в вашу любовь и в то, что вы будете счастливы вместе. И кто знает… может, вы действительно будете счастливы.
— Меня бы это не удивило, — сказал сержант Стрикленд. — Прошу прощения, леди, сэр, что вмешиваюсь. Иногда я что-то очень много болтаю.
Аллен усмехнулся, глядя на сидящую напротив Рейчел. Она явно чувствовала себя неловко.
— Хорошо, но теперь надо продумать следующий шаг, — вернула всех к реальности Бриджит. — Необходимо придумать достоверную историю, в которую барон полностью поверил бы. Рейчел и мистер Смит должны четко согласовать между собой все, что они будут отвечать на возможные вопросы барона.
Фантазия девушек не знала пределов. Перебивая друг друга, они высказали множество нелепых предположений и острот на грани приличия. Аллен некоторое время с улыбкой наблюдал за этим бедламом, а потом поднял руку, прося тишины и внимания.
— Я не собираюсь рассказывать барону сказки про трубочиста, который однажды узнал, что он наследный принц. Предложение про незаконного сына то ли короля, то ли герцога тоже по-своему прекрасно, но абсолютно нереально. Пожалуй, я представлюсь баронетом, владеющим поместьем на севере Англии. Ну а все остальные подробности мы с мисс Йорк тщательнейшим образом продумаем, а потом обязательно представим на ваш суд.
— «Мисс Йорк»! — возмущенно воскликнула Филлис. — Теперь вы должны называть друг друга Рейчел и Джонатан. Хотя на вашем месте я выбрала бы какое-нибудь более романтичное имя, например, Орландо.
— В подвале у нас сохранилась бутылочка хорошего вина, мы берегли ее для особого случая. Будьте так любезны, Уильям, принесите ее, пожалуйста, — сказала Флосси. — Кажется, тот самый особый случай настал. Нам надо отпраздновать воображаемую свадьбу.
Аллен заметил, что Рейчел выглядела такой взволнованной, как будто они и вправду праздновали ее свадьбу. Все остальные веселились от души.
— Вы не можете переступить порог дома барона без камердинера, сэр, — вдруг сказал сержант Стрикленд. — Не думаю, что у меня особенно презентабельный вид, да и манеры солдафонские, но это все-таки лучше, чем ничего. Если хотите, я поеду с вами. О жалованье не беспокойтесь, моих сбережений хватит на дорогу в Англию и еще на пару месяцев скромной жизни. Ну а потом, когда наша миссия будет окончена, я что-нибудь придумаю.