Королевские игры - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- При Елизавете народу живется хорошо, - неуверенно признал Бабингтон. - Более того, подданные любят свою королеву. Без поддержки внутри страны нынешнюю монархию свергнуть не удастся, а добиться активного противостояния практически невозможно.
Баллард взмахнул рукой, словно отметая сомнения.
- Не беспокойтесь, об этой стороне дела непременно позаботятся. Жизнь королевы не встанет на пути. Елизавету уберут еще до вторжения, и законную правительницу будет ждать пустой трон.
Уил постарался как можно точнее запомнить сказанное. На Бернарда Мода он не смотрел, чтобы случайно не выдать себя каким-нибудь невольным и неосторожным взглядом. Итак, речь идет о том, что жизнь Елизаветы не станет помехой для новой, католической монархии. Если планируется убийство, то Мария Стюарт, как заинтересованное лицо, не избежит обвинения в причастности к тяжкому преступлению, даже если не будет иметь о нем ни малейшего понятия. Добьется ли Уолсингем жесткого приговора?
Груз ответственности внезапно показался невыносимо тяжким, и Крейтон решил при первой же возможности передать информацию секретарю королевской канцелярии и освободиться от угрызений совести. Он чувствовал себя всего лишь крошечной шестеренкой в сложной машине Уолсингема и вовсе не стремился к значительности. Пусть важничает Бернард Мод - он следует за Баллардом, словно тень. Мод наверняка досидит до конца опасного совещания и потом сообщит все, что довелось услышать.
Уил отодвинул стул и встал.
- Прошу прощения, джентльмены, но меня ждут срочные дела во дворце.
- Неужели уйдешь с ужина? - Бабингтон предостерегающе положил ладонь на рукав. - А я-то так старался, заказывал деликатесы. Пирог с язычками жаворонков, пара жареных уток, рыбный суп; таких блюд ты наверняка в жизни не пробовал. Повар здесь просто превосходный.
Бабингтон располагал огромным состоянием, в то время как остальные заговорщики принадлежали к числу тех католиков, кто поплатился за инакомыслие собственным благоденствием: их поместья были конфискованы в пользу короны. Жить приходилось на подачки сочувствующих состоятельных граждан. К счастью, бездонный кошелек Бабингтона оставался открытым и для дружеских обедов, и даже для поездок, подобных той, которую предстояло совершить капитану Фортескью.
- Увы, приятель, не могу. - Уил поспешно накинул плащ. - Дело действительно не терпит отлагательства. - Через стол он протянул руку Балларду. - Бог в помощь, святой отец, и пусть Пресвятая Дева позаботится о попутном ветре и успешных переговорах в Париже.
Миссионер ответил крепким рукопожатием, и Крейтон поспешил прочь из осиного гнезда, в прохладу вечерних улиц.
Глава 14
Когда Розамунда открыла глаза, соседки уже встали и суетились, собираясь на службу. Она редко просыпалась последней, однако сегодня уступила перед натиском странных, тревожных снов. Да и сейчас, в ярком свете утра, чувствовала себя разбитой и вялой.
- Вставай быстрее! - поторопила ее Джоан, сражаясь с чулками. - Сегодня отправляемся в Гринвич на охоту, забыла? Завтрак подадут раньше. Королева любит выезжать не позже восьми, а сейчас уже начало седьмого.
Розамунда зевнула и вылезла из постели.
Одевшись, она вслед за Джоан меланхолично спустилась в маленькую гостиную, где завтракали камеристки.
Графиня Шроузбури уже возвышалась во главе стола.
- Мистрис Уолсингем, сэр Фрэнсис сообщил, что ваша лошадь отныне содержится в королевской конюшне, а расходы оплачивает брат. Сегодня вы уже сможете на ней выехать.
Настроение мгновенно улучшилось. Томас, конечно, не любил лишних расходов, однако отказать кузену никак не мог. Розамунда с поклоном поблагодарила и села на свое обычное место.
Королевские конюшни напоминали гудящий пчелиный улей: лошади нетерпеливо ржали, всадники отдавали распоряжения, охотники созывали собак, конюхи метались, спешно заканчивая приготовления, носильщики взваливали на плечи шесты паланкинов. Со стороны движение казалось беспорядочным, однако каждый уверенно занимался своим делом.
- Давай подождем, и конюхи подведут нам лошадей. Не беспокойся, здесь больше порядка, чем кажется.
Джоан, как всегда, обучала новенькую, а Розамунда, в свою очередь, с благодарностью впитывала каждую каплю полезной информации, способной избавить от лишних оплошностей и неприятностей, и не обижалась на подругу за менторский тон.
Наконец молодой конюх вывел Дженни. Розамунда радостно вскрикнула и бросилась навстречу. Лошадка тоже соскучилась и с тихим ржанием уткнулась мордой в лицо хозяйки, а та обняла любимицу за голову и легонько подула в ноздри: такое родственное приветствие очень нравилось обеим. Конюх помог Розамунде сесть в седло, и, едва оказавшись на привычном месте и ощутив легкую поступь умного послушного животного, юная фрейлина мгновенно почувствовала себя спокойно и уверенно: все странности придворной жизни побледнели и отступили. Оглядев полный скрытого смысла хаос, всадница направила воспитанную и деликатную чалую кобылку сквозь плотную толпу - туда, где ее уже ждала Джоан. Подруга посмотрела на Дженни с откровенной завистью.
- Что за прелесть! А я езжу неважно, и поэтому дома мне достался лишь вот этот скучный пони.
- Все равно гораздо лучше, чем в паланкине, - успокоила подругу Розамунда.
Послышался громкий звук рога, и собравшиеся мгновенно затихли и дружно обернулись к дворцу. Королева Елизавета выехала на великолепной белой лошади. Украшенное изумрудами платье цвета свежей листвы оттеняло и подчеркивало чистоту масти. Над алой бархатной шляпой развевались два огромных белых пера, а шею украшал унизанный изумрудами воротник. Ее величество окружали всадники, также одетые в сияющий драгоценными камнями зеленый бархат.
Розамунда затаила дыхание. Впечатляющая, незабываемая картина! Она узнала лорда Эссекса и лорда Лестера, однако никого из остальных аристократов назвать не смогла. Красивая сцена отчетливо запечатлелась в памяти. Потом, на досуге, можно будет зарисовать ее для сэра Фрэнсиса.
Появление королевы послужило сигналом к началу движения. Розамунда осторожно направляла Дженни среди всеобщей сумятицы, но в то же время старалась придерживаться прямого курса. Оглянувшись, увидела Джоан: подруга ехала в конце процессии на приземистом, невозмутимо-спокойном пятнистом пони, явно не склонном к экспериментам и приключениям. Загонщики с собаками отправились вперед, чтобы вспугнуть оленя или косулю. Смущало лишь одно обстоятельство: огромная толпа охотников создавала столько шума, что ни один уважающий себя зверь не стал бы дожидаться их приближения.
- Доброе утро, мистрис Розамунда, - раздался рядом знакомый голос.
Уил Крейтон подъехал на тощем гнедом мерине. Широкая улыбка, как всегда, ослепляла, а синие глаза смотрели с веселой усмешкой, перед которой так трудно было устоять. В фиолетовом камзоле и такого же цвета панталонах он выглядел особенно эффектно, а украшенная зелеными перьями щегольская шляпа венчала яркий образ галантного и в то же время смелого кавалера.
Розамунда надела бархатное терракотовое платье, украсив его присланным леди Уолсингем воротником из золотого кружева. Прекрасно подошли и тонкие лайковые перчатки с золотистой каймой. Собранные в пучок каштановые волосы прятались под золотой сеткой, а лоб прикрывала широкая лента из зеленого бархата. Утром собственное отражение в зеркале порадовало Розамунду, а судя по восхищенному взгляду Уила, он тоже сумел оценить наряд по достоинству.
- Доброе утро, мастер Крейтон.
Она слегка прищурилась и кокетливо повернулась, как это делала Агата.
Джентльмен слегка поклонился и вежливо поинтересовался:
- Позволите составить вам компанию?
- Конечно, - разрешила Розамунда и обвела взглядом толпу, пытаясь выяснить, много ли вокруг любопытных глаз.
К счастью, никто не смотрел в открытую; даже Джоан погрузилась в общение со своим пони и пыталась убедить его перейти с ленивого шага на более энергичный аллюр. Кавалькада приближалась к берегу, а всадники постепенно разбивались на небольшие группы и даже на пары.
- Сколько ехать до Ричмонда?
- Около часа. Приготовьтесь к долгому дню. Королева страстно любит охоту, никогда не устает и во дворец возвращается в полной темноте.
Беседы с мастером Крейтоном давались легче общения с шевалье де Вожира, они казались естественнее и чище. Конечно, та легкая аура опасности, которая неизменно окружала приятеля Агаты, бодрила и даже вдохновляла, однако умное лукавство Уила служило более чем достойной заменой.
- Вы показали кому-нибудь свою пьесу?
Всадники успели оторваться от основной группы и ехали следом за кавалькадой ее величества.
- Отдал Дику Бербиджу. Он сказал, что прочитает при первой же возможности, но я и сам знаю, как трудно выкроить свободную минутку. - Уил придержал коня. - Не стоит чрезмерно отрываться от остальных: привлекать внимание неразумно.