Королевские игры - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Агата стояла неподалеку, однако следила не за шевалье, а за приятельницей, которая не скрывала интереса. Наконец, смущенно рассмеявшись, юная фрейлина отвернулась, и леди Ленстер понимающе улыбнулась.
- Месье де Вожира - очень красивый мужчина, не правда ли?
- Да, наверное. - Розамунда старалась говорить с беззаботным равнодушием, хотя и понимала, что обмануть светскую львицу нелегко. - Во всяком случае, искусный лучник.
- Мало на свете занятий, в которых Арно не добился высот мастерства, - заметила Агата с заметной долей цинизма.
- Не отставайте, леди, мы уже начинаем, - позвал один из джентльменов.
Компания собралась поодаль, возле другой мишени. Розамунда взяла предложенный лук и слегка натянула. Тетива сразу поддалась, так что особых усилий не потребовалось. Достав из колчана стрелу, она прицелилась и выстрелила. Попадание оказалось почти точным: наконечник застрял во внешнем круге.
- Браво, мистрис Уолсингем!
Розамунда обернулась и увидела, что Арно стоит рядом и аплодирует.
- Вы слишком снисходительны, шевалье. Я едва не промахнулась.
- Не скромничайте, выстрел удался на славу. Однако в обращении с луком есть секрет; надо знать, как держать оружие. Давайте покажу!
Арно дождался, когда она вложит следующую стрелу, встал за спиной и обнял, чтобы передвинуть ее руки. Жар мужественного тела, горячее дыхание, легкое прикосновение к груди подействовали на Розамунду магически. Заметили ли окружающие непозволительную, скандальную близость, и если заметили, то что подумали?
Однако, как оказалось, никто не обращал на пару внимания. Все увлеченно стреляли, поздравляли друг друга с успешными попытками, добродушно посмеивались над неудачами. Очевидно, со стороны урок не выглядел настолько интимным, чтобы вызвать интерес, а тем более заслужить обсуждение.
От волнения ученица не успела тщательно прицелиться и натянуть тетиву; в результате стрела упала слишком близко.
- Наверное, сэр, мне лучше действовать в одиночку, - смущенно пробормотала Розамунда, чувствуя, что неудержимо краснеет.
Она освободилась из объятий шевалье и пошла за стрелами.
- Чепуха! - рассмеялся Арно. - Вы всего лишь немного поторопились. Позвольте, покажу еще раз.
Он снова встал за спиной и обнял Розамунду.
К сожалению; она слишком поздно поняла, что урок посвящался вовсе не стрельбе из лука, а иному виду спорта. Ощутив на шее горячие губы шевалье, Розамунда судорожно вздохнула: сердце стучало с невероятной силой.
Де Вожира почувствовал ответ и тихо рассмеялся:
- Тише, дорогая. Надеюсь, вы уже поняли, что ласки и наслаждение на глазах у всех - величайшее достоинство этих невинных игр.
Да, трудно было не согласиться, что наслаждение действительно присутствует, равно как и возбуждение, и сознание опасности.
- Арно, стыдись!
Голос Агаты прозвучал негромко; казалось, она с трудом сдерживала смех. Впрочем, яркие глаза смотрели с напряженным вниманием.
- Девочка еще не успела привыкнуть к нашим забавам, недолго и напугать! - Она подошла ближе и перешла на шепот: - Милочка, не обращай внимания: шевалье обожает играть в обольщение. Как я недавно сказала, наш друг преуспел во всех видах спорта, однако ему самому не устаю повторять, что партнеров следует искать в своей весовой категории.
И вновь Розамунда почувствовала, как неприятно находиться под присмотром и опекой. Она вовсе не нуждалась в защите. Не произнеся ни слова, она старательно прицелилась и с силой натянула тетиву - к огромной радости, стрела попала в центральный круг. Розамунда гордо посмотрела на новых знакомых и едва не вздрогнула, перехватив интимный, полный взаимопонимания взгляд де Вожира. У нее впервые возникло подозрение, что их легкая шутливая дружба на деле могла оказаться чем-то более серьезным. Любовная связь, роман? Но если так, то зачем Арно открыто флиртует на глазах у любовницы? Ответа не нашлось: очевидно, новичкам раскрывались далеко не все секреты.
Шевалье принес стрелу.
- Уже значительно лучше, мистрис Уолсингем. Может быть, попытаемся еще раз и посмотрим, не удастся ли попасть в «яблочко»?
Розамунда улыбнулась очаровательно, с откровенным кокетством.
- Думаю, на сегодня урок закончен, шевалье.
Она сделала грациозный реверанс и с достоинством удалилась, ощущая на себе недоуменные взгляды.
В отдельной комнате таверны «Плуг», что расположилась неподалеку от ворот Темпл-Бар, неярко горели свечи. Уил Крейтон беспокойно закинул ногу на ногу. Энтони Бабингтон нетерпеливо барабанил пальцами по столу. В комнате сидели еще три джентльмена, и все они с трудом скрывали тревогу. Ждали священника Джона Балларда. Известный миссионер-католик скитался по стране, предлагая поддержку тем, кто чувствовал себя угнетенным в вере, и неустанно проповедуя официально запрещенную религию. За его голову давно уже была назначена награда, а сотрудничество с отверженным фанатиком не сулило ничего хорошего.
Уилу передалось всеобщее волнение. Голоса собравшихся за столом звучали все громче и громче: выпито было уже немало, и вино исправно делало свое дело. Услышав от Бабингтона о предстоящей встрече в таверне, Крейтон с нетерпением ждал назначенного вечера. Именно сегодня предстояло выполнить первое серьезное задание всемогущего секретаря королевской канцелярии. Прежде требовалось всего лишь войти в доверие к Энтони Бабингтону. Теперь, когда цель уже была достигнута, следовало проникнуть в секту заговорщиков, во главе которой стоял отец Джон Баллард. Малейшее подозрение - и, ни секунды не сомневаясь, провокатора убьют на месте. Уил прекрасно понимал, что в отличие от слепого в своем бесконечном идеализме Бабингтона отец Баллард обладал проницательностью и прозорливостью бывалого бойца. Он пережил арест, тюремное заключение, много раз чудом спасался от смерти. Матерого волка трудно обвести вокруг пальца: не исключено, что опытный конспиратор по запаху найдет предателя.
Агенты Уолсингема проникли в небольшой отряд приверженцев католической веры и символа католицизма - шотландской королевы, чтобы слушать, смотреть, запоминать и доносить. Когда того требовали обстоятельства, по команде хозяина активно включались в разработку планов, рожденных в воспаленном чрезмерным рвением мозгу какого-нибудь неопытного заговорщика. Сегодня Уилу предстояло выступить подстрекателем: при малейшем сомнении собравшихся он должен был убедить их продолжить начатое дело.
Кувшин с вином уже не раз обошел вокруг стола. Хозяину таверны представили вечеринку как прощальный ужин в честь некоего капитана Фортескью, которому предстояло отбыть во Францию по делам службы. Под этим именем отец Джон Баллард скрывался в Англии.
Наконец послышались тяжелые шаги: пожаловал главный гость. Дверь открылась, и вошел отец Баллард в военной форме и плаще с алой подкладкой. Следом за ним показался человек плотного телосложения: Бернард Мод также получал жалованье из рук господина секретаря королевской канцелярии. Опытный агент выполнял самое сложное задание: опекал главного вдохновителя и тайного лидера заговора. Он едва взглянул на Уила, и тот, сразу поняв, как надо себя вести, проявил к вошедшему не больше внимания, чем положено оказывать обычному незнакомцу.
Крейтон наполнил кубок и протянул Бабингтону.
- Выпей, друг.
- С радостью. - Энтони встал и провозгласил тост: - За здоровье нашего храброго капитана! Да благословит Господь его миссию. С вами Бог, отец Баллард!
Он поднял кубок, и остальные с готовностью последовали примеру пылкого католика.
- Благодарю, джентльмены. - Баллард скинул плащ и сел за стол. - Я уже успел связаться с Морганом и Шарлем Паже, а в Париже встречусь с обоими лично. Дон Бернардино де Мендоза, испанский посол во Франции, тоже обещал аудиенцию. Если удастся убедить французов и испанцев объединить силы для вторжения, Англия не сможет противостоять натиску.
- Победа означает свержение королевы Елизаветы? - небрежно поинтересовался Уил. - И куда же ее отправят?
- Решение остается за королевой Марией, - ответил Баллард и осторожно добавил: - Конечно, если свержение покажется ей достаточной мерой.
Уил сидел, не поднимая глаз от стола. Внезапно ему стало страшно. Неужели Баллард предлагал иной способ устранения ее величества? Неужели намекал на возможность убийства? Измены страшнее нельзя было даже представить; получив доказательства, Уолсингем удовлетворенно потрет руки. Все предатели закончат свои дни на виселице - и не просто так, а в жестоких мучениях. Уил с трудом сдержал дрожь и поспешил приложиться к кубку.
- При Елизавете народу живется хорошо, - неуверенно признал Бабингтон. - Более того, подданные любят свою королеву. Без поддержки внутри страны нынешнюю монархию свергнуть не удастся, а добиться активного противостояния практически невозможно.