Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Проза » Улисс (часть 1, 2) - Джеймс Джойс

Улисс (часть 1, 2) - Джеймс Джойс

Читать онлайн Улисс (часть 1, 2) - Джеймс Джойс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 136
Перейти на страницу:

- Бинг-бэнг. Бэнг-бэнг.

Мистер Блум, увидав берег чистым, направился к двери кабинета.

- Я на минуту, мистер Кроуфорд, - сказал он. - Мне только позвонить насчет одного объявления.

Он вошел.

- А как с передовицей для вечернего выпуска? - спросил профессор Макхью, подойдя к редактору и веско положив руку ему на плечо.

- Все будет в порядке, - сказал Майлс Кроуфорд уже несколько спокойней. - Можешь не волноваться. Привет, Джек. Тут все в порядке.

- Здравствуйте, Майлс, - произнес Дж.Дж.О'Моллой, выпуская из рук страницы, мягко скользнувшие к остальной подшивке. - Скажите, это дело о канадском мошенничестве - сегодня?

В кабинете зажужжал телефон.

- Двадцать восемь... Нет, двадцать... Сорок четыре... Да.

УГАДАЙТЕ ПОБЕДИТЕЛЯ

Ленехан появился из внутренних помещений с листками бюллетеней "Спорта" о скачках.

- Кто хочет верняка на Золотой Кубок? - спросил он. - Корона, жокей О'Мэдден.

Он бросил листки на стол.

Крики и топот босоногих мальчишек-газетчиков, доносившиеся из вестибюля, внезапно приблизились, и дверь распахнулась настежь.

- Тсс, - произнес Ленехан. - Слышится чья-то пустопь.

Профессор Макхью пересек комнату и ухватил съежившегося мальчишку за шиворот, а остальные врассыпную бросились наутек из вестибюля и вниз по лестнице. Сквозняк с мягким шелестом подхватил листки, и они, описав голубые закорючки в воздухе, приземлились под столом.

- Я не виноват, сэр. Это тот длинный меня впихнул, сэр.

- Да вышвырни его и закрой ту дверь, - сказал редактор. - А то целый ураган поднялся.

Ленехан, нагибаясь и покряхтывая, начал подбирать листки с пола.

- Мы ждали специального о скачках, сэр, - сказал мальчишка. - Это Пэт Фаррел меня впихнул, сэр.

Он указал на две рожицы, заглядывающие в дверную щель.

- Вон тот, сэр.

- Ладно, проваливай, - сердито скомандовал профессор Макхью.

Он вытолкал мальчишку и крепко захлопнул дверь.

Дж.Дж.О'Моллой шелестел подшивкой, что-то отыскивая и бормоча:

- Продолжение на шестой странице, четвертый столбец.

- Да, это из редакции "Ивнинг телеграф", - говорил мистер Блум по телефону из кабинета. - А хозяин?.. Да, "Телеграф"... Куда? Ага! На каком аукционе?.. Ага! Ясно. Хорошо. Я найду его.

ПРОИСХОДИТ СТОЛКНОВЕНИЕ

Когда он положил трубку, телефон снова зажужжал. Он быстро вошел и натолкнулся прямо на Ленехана, боровшегося со вторым листочком.

- Пардон, месье, - сказал Ленехан, на миг ухватившись за него и скорчив гримасу.

- Это я виноват, - отвечал мистер Блум, покорно перенося цепкий зажим. - Я не ушиб вас? Я очень спешу.

- Колено, - пожаловался Ленехан.

Он сделал смешную мину и захныкал, потирая колено:

- Ох, набирается годиков нашей эры.

- Прошу прощения, - сказал мистер Блум.

Он подошел к двери и, взявшись уже за ручку, немного помедлил. Дж.Дж.О'Моллой захлопнул тяжелую подшивку. В пустом вестибюле эхом отдавались звуки губной гармошки и двух пронзительных голосов мальчишек, усевшихся на ступеньках:

Мы вексфордские парни

В сраженье храбрецы.

БЛУМ УХОДИТ

- Я должен бежать на Бэйчлорз-уок, - объяснил мистер Блум, - насчет этой рекламы для Ключчи. Надо договориться окончательно. Мне сказали, что он там рядом, у Диллона.

Какой-то миг он смотрел на них в нерешительности. Редактор, который облокотился на каминную полку, подперев голову рукой, внезапно широким жестом простер руку вперед.

- Гряди! - возгласил он. - Перед тобою весь мир.

Дж.Дж.О'Моллой взял листки у Ленехана из рук и начал читать, осторожными дуновениями отделяя их друг от друга, не говоря ни слова.

- Он устроит эту рекламу, - сказал профессор, глядя через очки в черной оправе поверх занавески. - Полюбуйтесь, как эти юные бездельники за ним увязались.

- Где? Покажите! - закричал Ленехан, подбегая к окну.

УЛИЧНОЕ ШЕСТВИЕ

Оба посмеялись, глядя поверх занавески на мальчишек, которые выплясывали гуськом за мистером Блумом, а у последнего белыми зигзагами мотался под ветром шутовской змей с белыми бантиками по хвосту.

- Поглядеть на свистопляску этих разбойников, - объявил Ленехан, - и тут же загнешься. Ох, пуп с потехи вспотел! Подхватили, как тот вышагивает своими плоскостопыми лапищами. Мелкие бесенята. Подметки на ходу режут.

Вдруг с резвостью он принялся карикатурить мазурку, через всю комнату, мимо камина скольженьями устремляясь к О'Моллою, который опустил листки в готовно протянутые его руки.

- Что это здесь? - спросил Майлс Кроуфорд, словно очнувшись. - А где остальные двое?

- Кто? - обернулся профессор. - Они отправились в Овал малость выпить. Там Падди Хупер, а с ним Джек Холл. Приехали вчера вечером.

- Пошли, раз так, - решил Майлс Кроуфорд. - Где моя шляпа?

Дергающейся походкой он прошел в кабинет, отводя полы пиджака и звеня ключами в заднем кармане. Потом ключи звякнули на весу, потом об дерево, когда он запирал свой стол.

- А он явно уже хорош, - сказал вполголоса профессор Макхью.

- Кажется, да, - раздумчиво пробормотал Дж.Дж.О'Моллой, вынимая свой портсигар. - Но знаете, то, что кажется, не всегда верно. Кто самый богатый спичками?

ТРУБКА МИРА

Он предложил сигареты профессору, взял сам одну. Ленехан чиркнул проворно спичкой и дал им по очереди прикурить. Дж.Дж.О'Моллой снова раскрыл портсигар и протянул ему.

- Мерсибо, - сказал Ленехан, беря сигарету.

Редактор вышел из кабинета в соломенной шляпе, криво надвинутой на лоб. Продекламировал нараспев, тыча сурово пальцем в профессора Макхью:

Да, мощь и слава завлекли тебя,

Империя твое пленила сердце.

Профессор усмехнулся, не разомкнув своих длинных губ.

- Ну, что? Эх, ты, несчастная Римская Империя! - сказал Майлс Кроуфорд.

Он взял сигарету из раскрытого портсигара. Ленехан тут же гибким движением поднес ему прикурить и сказал:

- Прошу помолчать. Моя новейшая загадка!

- Imperium Romanum, - произнес негромко Дж.Дж.О'Моллой. - Это звучит куда благородней чем британская или брикстонская. Слова чем-то напоминают про масло, подливаемое в огонь.

Майлс Кроуфорд мощно выпустил в потолок первую струю дыма.

- Это точно, - сказал он. - Мы и есть масло. Вы и я - масло в огонь. И шансов у нас еще меньше чем у снежного кома в адском пекле.

ВЕЛИЧИЕ, ЧЬЕ ИМЯ - РИМ

- Одну минуту, - сказал профессор Макхью, подняв два спокойных когтя. Не следует поддаваться словам, звучанию слов. Мы думаем о Риме имперском, императорском, императивном.

Он сделал паузу и ораторски простер руки, вылезающие из обтрепанных и грязных манжет:

- Но какова была их цивилизация? Бескрайна, согласен: но и бездушна. Cloacae: сточные канавы. Евреи в пустыне или на вершине горы говорили: _Отрадно быть здесь. Поставим жертвенник Иегове_. А римлянин, как и англичанин, следующий по его стопам, приносил с собою на любой новый берег, куда ступала его нога (на наш берег она никогда не ступала), одну лишь одержимость клоакой. Стоя в своей тоге, он озирался кругом и говорил: _Отрадно быть здесь. Соорудим же ватерклозет_.

- Каковой неукоснительно и сооружали, - сказал Ленехан. - Наши древние далекие предки, как можно прочесть в первой главе книги Пития, имели пристрастие к проточной воде.

- Они были достойными детьми природы, - тихо сказал Дж.Дж.О'Моллой. Но у нас есть и римское право.

- И Понтий Пилат пророк его, - откликнулся профессор Макхью.

- А вы слышали историю про первого лорда казначейства Поллса? - спросил О'Моллой. - Был парадный обед в королевском университете. Все шло как по маслу...

- Сначала отгадайте загадку, - прервал Ленехан. - Как, готовы?

Из вестибюля появился мистер О'Мэдден Берк, высокий, в просторном сером донегальского твида. За ним следовал Стивен Дедал, снимая на ходу шляпу.

- Entrez, mes enfants! [Входите, дети мои! (франц.)] - закричал Ленехан.

- Я сопровождаю просителя, - произнес благозвучно мистер О'Мэдден Берк. - Юность, ведомая Опытом, наносит визит Молве.

- Как поживаете? - сказал редактор, протянув руку. - Заходите. Родитель ваш отбыл только что.

Ленехан объявил всем:

- Внимание! Какая опера страдает хромотой? Думайте, напрягайтесь, соображайте и отвечайте.

Стивен протянул отпечатанные на машинке листки, указывая на заголовок и подпись.

- Кто? - спросил редактор.

Край-то оторван.

- Мистер Гэррет Дизи, - ответил Стивен.

- Старый бродяга, - сказал редактор. - А оторвал кто? Приспичило ему, что ли.

Приплыв сквозь бури

Сквозь пены клубы

Вампир бледнолицый

Мне губы впил в губы.

- Здравствуйте, Стивен, - сказал профессор, подойдя к ним и заглядывая через плечо. - Ящур? Вы что, стали...?

Быколюбивым бардом.

СКАНДАЛ В ФЕШЕНЕБЕЛЬНОМ РЕСТОРАНЕ

- Здравствуйте, сэр, - отвечал Стивен, краснея. - Это не мое письмо. Мистер Гэррет Дизи меня попросил...

- Знаю, знаю его, - сказал Майлс Кроуфорд, - да и жену знавал тоже. Мерзейшая старая карга, какую свет видывал. Вот у нее уж точно был ящур, клянусь Христом! Вспомнить тот вечер, когда она суп выплеснула прямо в лицо официанту в "Звезде и Подвязке". Ого-го!

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 136
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Улисс (часть 1, 2) - Джеймс Джойс торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит