Воздаяние - Ольга Михайлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Голос Фантони, нежный и страстный, казалось, усыпил квартал, злоречивые сплетницы умолкли и исчезли в окнах, звезды проступили и приблизились, заглядывая с небес во дворы и улочки, они пульсировали и вспыхивали, точно силясь разглядеть в своем свете певца. Но Франческо, едва допев, захлопнул окно и сказал Альбино, что идет спать.
Поднявшись к себе и затворив дверь, Альбино сел на ложе и бездумно уставился в ночное небо, куском чёрного генуэзского бархата проступавшего в окне. Он прочитал вечерние молитвы и умолк. В его голове не было мыслей, точнее, монах не знал, что и думать, а так как сидел он в темноте, веки его постепенно смежились, он опустил голову на подушку, погрузившись в ночь сна — тёмного, без нежити, фантомов и сновидений.
…Утром Альбино в обычное время был в книгохранилище и сразу заметил, что о смерти Никколо Монтичано уже известно всем: мессир Арминелли был задумчив, сидел, подперев щеку кулаком и уставившись в пол, писари перешептывались, а Филиппо Баркальи, со страшно ввалившимися глазами и трясущимися руками, пытался что-то писать на сером пергаменте, но перо не держалось в его пальцах. Альбино вспомнил слова Фантони о том, что Баркальи последним видел Монтичано живым, но нисколько не поверил в то, что перед ним — убийца.
Стало известно, что в полдень мессир Петруччи распорядился пригласить подеста и прокурора, мессир же Марескотти был у него с девяти утра. Один из писцов проболтался, что Паоло Сильвестри ночью пытался бежать, собрал вещи, но был остановлен людьми прокурора Монтинеро, как раз собиравшегося допросить его. Сейчас он в подестате — под арестом.
— Вы думаете, это он укокошил дружка? — удивленно спросил писца Массимо Чези, переводчик с греческого.
— А почему нет? Он все время крутился рядом, и кто знает, может, хотел убрать приятелей, чтобы самому стать начальником охраны?
— На место Грифоли метил? Пусть так, но зачем Донати и Монтичано убивать? А, главное, как убил-то?
Этого писец не знал, но сохранял вид многозначительный и загадочный, дававший собеседникам понять, что он кое-что рассказал бы, да не может.
Двери распахнулись, и на пороге возникли подеста Пасквале Корсиньяно и прокурор Лоренцо Монтинеро. Альбино не пришлось выполнить просьбу Франческо и рассказывать им о встрече Никколо Монтичано и Филиппо Баркальи, ибо слуги закона уже знали о ней. Они сразу направились к столу, за которым работал Филиппо, и потребовали ответа на вопросы, что делал тут Монтичано вчера вечером, о чем они говорили и куда потом оба направились?
Баркальи сильно побледнел, губы его затряслись, и он нервно ответил, что Никколо пришел к нему в книгохранилище незадолго до его ухода. Они с Никколо — родственники, пояснил он, их матери — родные сестры, и Монтичано зашел по дороге от своей родни. Никколо пригласил его на день своего Ангела в субботу, они немного поболтали о том, о сём, и вместе вышли, дойдя до постоялого двора матушки Розалинды, что неподалеку от Сан-Доминико. Он, Филиппо, остался там поужинать, а Никколо ушёл к базилике.
Альбино удивило, что Баркальи уклонился от того, чтобы передать стражам закона весь свой разговор с Монтичано, не менее он изумился известию об их родстве, а тон, каким говорил Баркальи о встрече, и вовсе поразил его. Филиппо не пытался ничего уточнять, не оправдывался и даже не боялся, что его самого заподозрят в убийстве. Его потерянный взгляд упирался в пустоту и, сидя перед подеста, Баркальи явно не видел его. Прокурор обещал уточнить у Розалинды, ужинал ли там Баркальи, тот же, услышав это, только тупо кивнул. Нервное напряжение несчастного, как понял Альбино, сменилось вялым безразличием и равнодушием ко всему, не только к судьбе двоюродного брата, но и, похоже, к своей собственной.
— А что говорил Монтичано о гибели Пьетро Грифоли и Карло Донати? — резкий каркающий голос подеста снова разрезал воцарившуюся тишину библиотечного зала.
Баркальи приметно вздрогнул.
— Он… он… — Филиппо, казалось, сглотнул репейник, — он считал, что это… что это дьявол.
— Что? — изумился подеста, переглянувшись с прокурором, — он, что, рехнулся?
Монтинеро тоже склонил голову набок и глядел на допрашиваемого с явным подозрением, точно спрашивая себя, не с безумцем ли столкнула его судьба? Баркальи были безразличны его предположения. Он не поднимал глаз от плит пола и твердо сказал:
— Он видел его.
Под сводами книгохранилища прозрачной паутиной повисла тишина, в которой проступили ранее почти неразличимые шелест листьев клена в распахнутом окне и ровное жужжание насекомых на дворе.
— Кого видел? — с непередаваемым выражением на лице уточнил подеста, самим тоном вопроса тоже обнаруживая явное сомнение в здравомыслии допрашиваемого.
Баркальи по-прежнему смотрел в пол и, не поднимая глаз, ответил:
— Беса видел, тот подкрадывался к нему ночью, и говорил, что он — следующий, что его ждёт ад. У дьявола этого, говорил, рога были и хвост. Никколо, правда, иногда считал, что это ему мерещится, но вчера сказал, что это точно дьявол.
Прокурор и подеста переглянулись, но если в глазах мессира Монтинеро было явное подозрение на перепой и пьяные видения погибшего, то мессир Корсиньяно казался теперь задумчивым и настороженным. Он спросил Монтинеро:
— А то, что сказал Гвидо? Это не может быть…следствием…
Монтинеро тоже задумался. Вызванный ночью врач подестата, Гвидо Мазаччи, вначале обругал всех, кто разбудил его среди ночи, потом грубо выругался, когда узнал, зачем его вызвали, дав понять присным Монтинеро, что покойник, если уж умер, мог бы подождать и до утра, а когда погибшего наконец раздели, синьор Гвидо взвизгнул и в безбожных выражениях завопил, что не собирается рисковать жизнью ради мерзавца. Площадная брань касалась тёмных глубоких язв в паху и на теле покойника, в которых синьор Мазаччи сразу распознал галльскую блудную болезнь.
— Следствием болезни? — подхватил прокурор мысль Корсиньяно, — да, многие бредят, но Гвидо не уверен, что он умер от заразы. У покойника закоченели руки. И рано ещё, Мазаччи сказал, он мог протянуть ещё пару лет.
Подеста пожевал губами и зло прихрюкнул. Потом вздохнул и почесал за ухом:
— А что если подлинно дьявол? Следов-то нет…
— Ну, нет, — решительно поднялся прокурор, — вздор это все. Думать, что дьявол, наградив его распутной галльской заразой, от которой все блудники мрут за пять-семь лет, разлагаясь заживо, ещё и снизошёл до того, чтобы лично угробить его?… Зачем такое беспокойство? Дьявол, вон, спроси у Квирини, вечен. Он вполне мог подождать пару лет, пока этот Монтичано помрёт сам. Неужто в адских котлах пусто? Привиделось ему всё это.
Подеста вздохнул.
— Да, хвостатого не допросишь… А так мысль интересная.
Монтинеро не спорил.
— Да, возможно. Но нам пора к мессиру Петруччи.
— Рано ещё. Меня интересует, умер ли он от остановки сердца или нет?
— Гвидо отказался его вскрывать, говорит, это опасно.
— А точно, что не от галльской заразы? — с надеждой в голосе спросил Корсиньяно. — Если он не вскрывал его, то откуда знает?
Монтинеро расслышал эту надежду.
— Он не уверен, просто предполагает. Может, и от неё, почему нет? Поверхностный осмотр ничего, кроме язв, не выявил.
В арочном проходе появились капитан народа, его советник Антонио да Венафро и епископ Гаэтано Квирини, почему-то облаченный в скромную монашескую рясу, сзади них маячил Фабио Марескотти. Подеста торопливо поднялся, извинившись, что, занятые допросом, они с мессиром Монтинеро пропустили назначенное время. Пандольфо Петруччи махнул рукой и спросил, что удалось узнать о гибели мессира Монтичано? Подеста бросил быстрый взгляд на врага: Фабио Марескотти, исхудавший и бледный, стоял, глядя в пол, чуть покачиваясь из стороны в сторону. Когда он минутами поднимал глаза, его потухший взгляд окидывал собравшихся, но едва ли их видел. Было заметно, что начальнику гарнизона абсолютно все равно, что скажет сейчас Корсиньяно.
Тот понял это и отчеканил, обращаясь к капитану народа:
— Мы проследили его последний путь. Он вышел из палаццо Марескотти около шести, его видели в трактире папаши Челли, он выпил только стакан вина и пошел сюда, в книгохранилище, где встретился с мессиром Баркальи, своим двоюродным братом. Оба они вышли отсюда около восьми, мессир Баркальи свидетельствует, что остался ужинать у Розалинды, а мессир Никколо пошёл дальше от Кампо. Мы ещё не проверили, точно ли они расстались там, но около половины десятого у источника Фонте Бранда было обнаружено тело Монтичано. Наш врач уверен, что покойный был болен галльской болезнью, но не может достоверно утверждать, что мессир Монтичано умер именно от неё. В то же время он не нашёл на теле погибшего ни раны от кинжала, ни следов удушья или отравления. Мы ещё не установили, где был покойный с четверти девятого до половины десятого — нам не хватило времени, но наши люди сегодня узнают это.