Где старые кости лежат - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давно ли дом выставлен на продажу? — спросила она.
Агент уклончиво пожал плечами. Сейчас на рынке спад. Иначе его бы уже давно продали.
Он распахнул парадную дверь. Послышался шорох. На полу лежала толстая стопка пожелтевших бесплатных газет и рекламных писем. Мередит сразу увидела и паутину на потолке, и толстый слой пыли на перилах.
— А знаете, по-моему, сюда уже давно никто не наведывался!
Агент подобрал с пола макулатуру и обиженно поджал губы.
— Сколько ни просили не бросать сюда рекламу, ничего не помогает! Первый этаж полностью отремонтирован. Ванная находится сзади, в пристройке. Она очень просторная.
Мередит осмотрела облупленную эмалированную ванну и потрескавшуюся раковину. Да, здесь придется все менять! Зато сам домик выглядел вполне прочным, а две спальни на втором этаже оказались просторнее, чем можно было ожидать. Она ощупала оконную раму — не сгнила ли? Потом она несколько раз подняла и опустила ее и убедилась, что окно открывается без труда. Она открыла кухонные шкафчики — не пахнет ли гнилью? Нет, не пахнет. И на стенах не было предательских пятен плесени, и обои не висели клочьями. И потолки не просели. В общем, дом оказался крепким, только заброшенным. У Мередит полегчало на душе. Почему-то — она и сама не понимала почему — ей показалось, будто они с маленьким домиком старые друзья, которые, наконец, встретились после долгой разлуки.
Правда, задний двор ее ошеломил, и радости у нее поубавилось. Она увидела в углу полуразрушенный деревянный сортир, окруженный кучами мусора, в которых проросли сорняки. Придется позвать на помощь Алана. Он посоветует ей разбить садик и устроить место для отдыха. Старый деревянный гараж годился только на слом. Посмотрев на гараж, агент только вздохнул. Они вернулись в контору, молодой человек как-то приуныл. Клиентка увидела все как есть и теперь наверняка пойдет на попятную.
— Мне понадобится профессиональная экспертиза технического состояния дома, — заявила Мередит. — И конечно, проверка состояния всех труб, водостоков и канализации.
Вначале агент онемел от удивления, но быстро пришел в себя.
— Многие старые дома замечательно крепкие. Тогда строили на совесть, не то что сейчас, хотя иногда по виду судить трудно! — зачастил агент, хотя из его интонации явствовало: лично он ни за что не стал бы жить в таком доме, даже если бы ему приплатили. Но чего только не бывает на свете — даже на такой неликвидный товар нашелся покупатель.
— Придется полностью заменить кухонное оборудование и сантехнику. Ну а гараж вообще надо снести и построить каменный, причем подобрать камень нужного оттенка. В наши дни такая работа стоит бешеных денег! — решительно продолжала Мередит. — Насколько я понимаю, торг уместен?
— Нужно посоветоваться с продавцами, — промямлил агент.
Мередит бросила выразительный взгляд на кипу пожелтевших рекламных писем, которые молодой человек до сих пор прижимал к груди.
— Не сомневаюсь, они пойдут вам навстречу, — заторопился агент. — Более того, я почти уверен, что они охотно сбросят пару тысяч.
Пока Мередит осматривала жилье, Маркби искал убийцу. Он снова и снова воссоздавал в памяти все известные ему подробности дела, стараясь не упустить ни единой мелочи, ни единой зацепки. Работа сыщика часто сводится к просеиванию гор совершенно ненужной информации в поисках крупицы чего-то ценного.
Сегодня они обнародуют имя жертвы. Маркби не слишком надеялся на то, что бамфордцы, услышав о Натали, вспомнят что-нибудь важное. Он стоял на тропинке и наблюдал, как его люди методично прочесывают пшеничное поле. Вряд ли тут что-нибудь найдется… Но нужно убедиться наверняка. Правда, урожай погиб, вытоптан…
Маркби сделалось не по себе, они охотятся на убийцу, но за всеми их действиями пристально следят! Всякий раз, посмотрев на вершину холма, он различал контуры человеческой фигуры. Старшему инспектору казалось, что наблюдатель просто излучает черную злобу. Наконец начальник поисковой группы доложил:
— Все прочесали, сэр. Вряд ли мы тут еще что-нибудь найдем. Других предметов одежды здесь точно нет.
— Ладно, — сказал Маркби. — Сворачивайте поиски! — Он покосился на гребень холма. — А я съезжу на ферму.
Старший инспектор сел в машину и осторожно покатил вверх по ухабистой тропе. Добравшись до вершины, повернул налево и осмотрелся. Пусто. Никого нет! Добравшись до фермы, он увидел, что ворота, ведущие во двор, закрыты, и их подпирает Брайан Фелстон.
Маркби вылез из машины. Брайан мрачно смотрел на него исподлобья. Первые же слова фермера подтвердили, что он не удивился приезду Маркби и не намерен ни в чем ему помогать.
— Я следил за вами с вершины холма. Оттуда хорошо просматривается вся округа. Видел, как вы сели в машину и поехали сюда. Мы вас давно поджидаем. Я хочу переговорить с вами до того, как вы побеседуете с дядей Лайонелом.
Маркби не спеша оглядел Брайана с головы до ног. Загорелое, обветренное, морщинистое лицо не соответствовало возрасту. Фермер был явно встревожен и упрямо отводил глаза в сторону. Маркби понял, что так просто отогнать Брайана от ворот не удастся и придется его выслушать. Старший инспектор тяжело вздохнул и попытался успокоить Фелстона:
— Много времени я у вас не отниму. Я знаю, что вы очень заняты. Я, кстати, тоже.
Брайан презрительно скорчился:
— Вы-то уж точно заняты. А мы нет. А почему, не догадываетесь? Точно, из-за вас! Ваши копы нам все поле потоптали. Мало нам хиппи… Сегодня мы хотели убирать хлеб с того поля, да только теперь убирать-то нечего! Вы хоть представляете, какой убыток вы нам причинили? Мы на вас в суд подадим, так и знайте! Когда надо было вышвырнуть с нашей земли каких-то паршивых бродяг, подонков, никто и пальцем не шевельнул — так боялись их обидеть. Зато нас можно прямо погубить, а никто и глазом не моргнет!
— Мне очень жаль, мистер Фелстон, но это было неизбежно.
— Кстати, что вы там нашли-то вчера ночью?
— Если не возражаете, пока не скажу. — Маркби обвел рукой пейзаж. — Да, отсюда, сверху, у вас отличный обзор. Кстати, вчера или сегодня утром вы не видели ничего необычного на шоссе, вблизи от свалки?
— Нет, ни черта я не видел, и кому, как не вам, знать почему! — Брайан презрительно хмыкнул. — Нам с дядей Лайонелом приходилось постоянно караулить ваших любимчиков-хиппи! С того самого дня, как они нахально вломились на нашу землю, и до того, как они вчера съехали, я все время следил за ними. А вы отказались нам помочь!
— Мне тоже пришлось нелегко, — заметил Маркби. — Выгнать их — не такое простое дело…
— А нам с дядей казалось, что все очень просто. Ну и ладно, уехали они — и не жалко, туда и дорога! Оставили после себя горы мусора и отбросов, а убирать кому? Мне. Вон сколько выжженной земли на лугу! Я глаз не сомкнул, следил за их костром. Дождей сейчас нет, того и гляди, все кругом загорится. Я спустился пониже, на вал, и всю ночь следил, не займется ли сухая трава! А работа у нас тяжелая. За целый день наломаешься… Не очень-то тянет потом полночи сидеть и караулить шайку бездельников, которые, того и гляди, пожгут угодья! Да только все мои труды насмарку. Ваши-то парни потоптали всю пшеницу, так что какая теперь разница!
— Поверьте, я вполне вас понимаю и сочувствую вам! — Старший инспектор решительно пресек перечень обид. — Вы, кажется, хотели меня о чем-то предупредить, перед тем как я стану говорить с мистером Лайонелом?
— Ах да, дядя. — Брайан помотал головой, очевидно вспомнив, зачем поджидал старшего инспектора у ворот. — Вы ведь уже знакомы со стариком, видели, какой он. Дядя человек простой, но у него пунктик насчет греховности, женщин и так далее. А так он безобидный. Просто у него небольшой заскок. — Брайан постучал себя пальцем по лбу. — Как говорится, мозги набекрень. Он много читает Библию и другие религиозные книги. В общем, вы не особенно обращайте внимание на то, что он говорит. Просеивайте, так сказать.
— Понимаю. А теперь можно мне войти?
Брайан кивнул и, открыв ворота, пропустил Маркби на ферму.
Лайонел ждал его в гостиной, которую по старинке называл «залой». Старшего инспектора усадили напротив портрета покойного Черчилля. Оглядев обстановку, Маркби внутренне поежился. «Зала» была крайне неуютной, атмосфера излучала уныние. Мебель пыльная, окна давно немытые, воздух спертый. В углу притулился телевизор, перед которым стояло одно кресло. Маркби подумал: вряд ли Фелстоны часто бывают в этой комнате. Его пригласили в парадную комнату, потому что он явился с официальным визитом. Врача и приходского священника наверняка тоже принимали в «зале».
Неожиданные слова Лайонела вывели его из раздумий:
— Много лет назад знавал я вашего дядюшку, преподобного Маркби. Он служил в Уэстерфилдской церкви! Помню, у него была маленькая машина, «Остин-7», и он объезжал в ней прихожан.