Мой милый ангел - Кэти Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Заткнись, парень, — проворчал Джейк, — или я выброшу тебя акулам.
Маленький китаец направился прочь. Джейк склонился за борт, лицо его было смертельно бледным, длинные ноги вытянуты.
— О, Джейк, — Джесси склонилась над ним. — У тебя морская болезнь, не так ли?
— Какого дьявола ты здесь делаешь? — выпалил он, вскакивая на ноги. Я сказал тебе сидеть на месте. Ходить по палубе тебе опасно, да еще на таких высоких каблуках, — отвернувшись, он наклонился за борт, набрал пригоршню воды и вымыл лицо.
— Я занимаюсь тем, что ищу своего партнера. Вы, кажется, собирались объяснить мне подробности бизнеса по перевозке грузов. Или вы забыли?
Джейк провел мокрой рукой по волосам, стараясь не смотреть ей в глаза.
— Я не забыл, но, думаю, капитан вам все объяснит.
Все недовольство Джесси мгновенно улетучилось, когда она заметила, как побелели его губы и дрожат руки.
— Почему вы не сказали мне, что не переносите качку? Я бы поняла.
— Кто сказал, что я не переношу?
— Я.
— К вашему сведению, мисс Таггарт, просто я вчера слишком много выпил. И вас это не касается.
Джесси снова разозлилась. Она хотела ответить ему соответственно, но подошел капитан.
— Финн, — обратился к нему Джейк, — боюсь, что меня укусила змея. Я собираюсь выйти на берег в Ричмонде.
Джесси продолжала внимательно смотреть на него. Цвет его лица был серым, глаза, обычно кристально голубые, казались бесцветными и утомленными. Он мог говорить что угодно, но она знала, что такое морская болезнь. Она увидела, как упрямо сжаты его зубы, как напряжена вся его фигура, и весь ее гнев тут же улетучился. Она поняла, что только гордость не дает ему признаться, что ему очень плохо.
— Извините, Джесс, — тон его смягчился. — Придется вам с Педди продолжать путь без меня.
— Я могу тебе чем нибудь помочь.
— Нет, все будет в порядке.
— Здесь нечего стыдиться.
— Я уже сказал, меня не укачало.
— Согласна, тебя не укачало. Может, нам повернуть назад?
— Нельзя, это рабочий рейс. Финн должен доставить груз, он это делает через день. Я вернусь один. Ты продолжишь путь с Педди, как и планировала раньше. Кроме того, Финн также хорошо разбирается в грузовых перевозках, как и я.
На лице капитана мелькнула тень сомнения, но Джейк бросил на него предостерегающий взгляд. «Ох уж эти мужчины», — подумала Джесси, когда Джейк извинился и ушел к другому борту. Когда он устроился там за одной из бочек, чтобы его не было видно, Джесси опять почувствовала к нему сострадание. До Ричмонда было еще минут пятнадцать ходу.
Ко времени прибытия в порт Джейк выглядел уже немного лучше, но Джесси все еще беспокоилась.
— Я пойду с тобой, — сказала она, когда он направился к сходням.
— Черт возьми, — проворчал он, — ты так ждала этой поездки, и я не имею ни малейшего желания испортить ее тебе.
— Ни малейшего желания! Но, Джейк Вестон, вы же совсем позеленели. Это я втянула вас в эту поездку, и теперь несу ответственность за вас. Хочу убедиться, что вы благополучно доберетесь домой.
Джейк выругался вполголоса.
— Черт возьми, женщина! Когда вы научитесь не вмешиваться в чужие дела? Педди, — обратился он к ирландцу, — мисс Джесси остается на борту.
— Да, босс, — ответил Педди, подходя к девушке.
— Я напоминаю вам, Педди, что вы работаете на меня, а не на Джейка.
— Да, мэм, — Педди потупил взгляд.
Желваки заиграли на скулах Джейка. Он был настроен очень решительно и выглядел таким бледным, что Джесси сдалась.
— Хорошо, Джейк, вы победили. Ваше поведение заслуживает таких страданий.
Джейк что то проворчал себе под нос и сошел по сходням на причал, а Джесси вернулась на палубу. Снова вспомнив слова Джейка, она разозлилась. Когда вы научитесь не вмешиваться в чужие дела? Какой он грубый! И когда о н научится относиться к ней как ко взрослой, а не как к школьнице? Джейк Вестон был самым невыносимым и упрямым мужчиной, каких она когда либо встречала. И все же ей хотелось сопровождать его назад в город. А теперь она будет волноваться за него весь день.
Заняв свое место на куче канатов, Джесси вздохнула облегченно. По крайней мере, он совершенно прав. «Кэли Сью» должна следовать по расписанию. Клиенты ждут эти грузы, и, как подчеркнул Финн, пунктуальность была основой бизнеса. Подумав, что Джейк все таки не заслужил, чтобы на него сердились, она решила узнать как можно больше о грузовом бизнесе, которым они вдвоем владели.
Во время плавания от Ричмонда до Бениса, она подробно расспрашивала Финна о шхуне, о работе мотора, о паровой системе, о лопастях. Все остальное время они с Педди любовались пейзажем.
Когда шхуна вошла в устье реки Сакраменто, то поплыла медленнее. Она причалила кормой к пирсу старинного города Бенис, Финн вынул часы из кармана и с довольным видом улыбнулся Джесси:
— Четыре двадцать пять. Прибыли как раз вовремя.
Так как «Кэли Сью» была одной из самых маленьких шхун в Компании, на ней перевозили грузы короткими рейсами между Сан Франциско и городами, окружающими залив.
Для Джесси поездка показалась очень долгой, она сильно проголодалась. Впервые она пригласила Педди пообедать с ней. Держась за его руку, она позволила ему провести ее по узким сходням с палубы на причал. Проходя по шумным городским улицам, Джесси обратила внимание на удивительные магазины города. Финн рассказывал ей во время плавания, что Бенис назван в честь жены губернатора Валейо, одного из самых могущественных людей Испанской Калифорнии. Его семейство и сейчас владело обширными землями, простиравшимися на север от реки. Они были одним из самых крупных клиентов Грузовой Компании в Юба Сити.
Проходя по деревянным тротуарам вдоль улиц, Джесси заметила респектабельный ресторан «Первая леди». Реклама сообщала, что там подают котлеты и устрицы. Они направились к ресторану. Педди открыл перед девушкой дверь, затем помог удобно сесть за небольшой столик в углу зала. Вежливым манерам, гордо похвалился он, он научил Руперт. Правда, он не снял с головы свой котелок. С улыбкой глядя на его лицо со следами боев на ринге, Джесси решила, что легкая невоспитанность не так уж неприятна.
Официант помог разрешить ситуацию.
— Позвольте мне вашу шляпу? — спросил он, протягивая к Педди руку, другой рукой он придерживал свой зеленый фартук. На нем была белая рубашка с галстуком бабочкой.
— Почему вы спрашиваете? — Педди подозрительно смотрел на официанта. Джесси едва сдержала улыбку. Официант нерешительно отступил.
— Чтобы повесить ее на вешалку, сэр.
Педди снял котелок, но внимательно проследил, чтобы его действительно повесили на деревянную вешалку.