Подделка для убийства - Рекс Стаут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Приходила она еще раз?
— Нет.
— Звонила?
— Нет.
— Была здесь другая женщина по имени Хетти Эннис?
— Знаете, мистер Лич, я вежливый человек, но мы с мистером Вульфом частные детективы и не отвечаем на вопросы ради удовольствия других. Я слышал о Хетти Эннис, потому что мисс Бекстер спросила меня, не приходила ли она сюда, и мой ответ был отрицательным. Она просила меня позвонить, если мисс Эннис придет, но, вероятно, я этого не сделаю. Может, Хетти Эннис желает нанять мистера Вульфа? Может, она не желает афишировать свой визит к нам. Есть у вас еще вопросы?
— Я хотел бы знать, была ли Хетти Эннис здесь сегодня?
— Спросите у нее. Мисс Бекстер дала мне номер телефона. Хотите?
— Он у меня есть. — Он надел шляпу. — Мне известна ваша репутация, Гудвин, и Вульфа тоже. Ваши трюки могут иметь успех у полиции Нью-Йорка, но не советую вам пробовать их на секретной службе. — Он повернулся и вышел.
Я запер за ним дверь и помчался в бюро. Там я взял из стола Вульфа самое крупное увеличительное стекло, новенькую двадцатку из пачки и пошел в переднюю. Хетти держала речь, Вульф недовольно слушал. Когда я вошел, она замолчала и посмотрела в мою сторону.
— Хорошо, что вы пришли. Он хочет убедить меня, что я, вероятно, не получу вознаграждения… Что вы делаете?
Я стоял у окна и сравнивал банкнот из пакета с банкнотом из сейфа. Вскоре мне стало все ясно.
— Не волнуйтесь. Очень возможно, что вы все-таки получите свое вознаграждение. Эти деньги — фальшивые.
Ответ Хетти огорошил бы и не такого, как я.
— Конечно, фальшивые. Зачем кому-то прятать настоящие деньги у меня в салоне? Зачем я принесла их тогда к Ниро Вульфу?
— Но до сих пор вы ничего не говорили об этом.
— Двум таким знаменитым детективам? Зачем? Вы это знаете и так, иначе не рассматривали бы их в лупу.
Я покачал головой.
— Я догадался, да и то благодаря человеку, с которым разговаривал у двери. Он секретный агент казначейства и хотел знать, здесь ли женщина по имени Темерис Бекстер, и я ответил отрицательно. Я сказал, что она была здесь утром в течение десяти минут и…
— Темерис Бекстер? Темми была здесь?
— Да. Она спрашивала вас. Я отослал ее. Потом появился этот человек, и я начал удивляться. А теперь вы утверждаете, что знали о фальшивых деньгах.
— Арчи, — спросил Вульф, — ты видел удостоверение того человека?
— Разумеется.
— Почему ты не провел его сюда?
— Потому что я сначала должен был убедиться, что деньги фальшивые.
— Хорошо, теперь ты это знаешь точно. У секретной службы есть бюро в Нью-Йорке?
— Да.
— Позвони туда и сообщи о находке. Если мисс Эннис нужно уйти, выпиши ей квитанцию. — Он повернулся, прошел в кабинет и закрыл дверь.
Закрытой она оставалась недолго. Признаюсь, мне следовало бы удержать Хетти, но я решил ей дать шанс хотя бы поблагодарить за кофе. Поэтому я ничего не предпринял, когда она, как белка, проскочила в кабинет.
— Вы что, серьезно? — осведомилась она. — Вы действительно хотите передать деньги полиции?
— Не полиции, сударыня, — резко ответил Вульф, — секретной службе. Как гражданин, я несу определенную ответственность. Фальшивые деньги — это контрабанда.
— Вы — трус, — сказала она, держась левой рукой за письменный стол. — Великий детектив Ниро Вульф ползает на коленях перед полицией! Что вы уставились на меня? Я не позволю зажимать себе рот! Лучше бы я сожгла их, чем отдавать полиции! Потом мне пришла хорошая идея найти этого парня, который их спрятал, пойти в газету и потребовать вознаграждение. Но я не знала, как мне разоблачить фальшивомонетчика, я не разбираюсь в таких деталях и поэтому пришла к вам. Черт возьми. Может быть, это фальшивые деньги и контрабанда, но они принадлежат мне, а не вам. Их спрятали в моем доме, а не в вашем! Но вам, конечно, это безразлично. Обычно я ни на кого не плюю, но на вас плюю!
— Сударыня!
— Я вам не сударыня!
— Вы сказали интересную мысль. Я не представитель закона и не знаю, имеет ли право частное лицо конфисковать контрабанду. Но мне кажется это сомнительным. А если бы даже имел? Фальшивые деньги принадлежат вам. Я признаю свою ошибку и хотел бы вам сделать следующее предложение: мистер Гудвин положит эти деньги в мой сейф и проводит вас домой. Вы сказали, что собирались привлечь меня к расследованию. Мистер Гудвин на месте решит, может ли оно быть проведено без лишних расходов средств и времени. Если это возможно, то вы получите назад свою собственность, а я оповещу секретную службу. Впрочем, вы не являетесь моей клиенткой, и я не жду от вас гонорара. Вы согласны?
— Мы поделим вознаграждение.
— Вознаграждение меня не волнует. Арчи!
Я положил фальшивые деньги вместе с бумагой и веревкой в сейф и принес из передней сумку и перчатки Хетти — пальто она так и не сняла — и вежливо вывел ее из поля действия неприветливых взглядов Вульфа.
Когда мы ехали в такси, она рассказала, откуда у нее такая ненависть к полиции. Какой-то полицейский без всякой причины застрелил ее отца! Но я ничего не понял из ее истории, потому что, вероятно, ей и самой детали были неясны. Меня больше интересовало нечто другое! Что она знает о Темми Бекстер. Должно быть, она каким-то образом была связана с аферой, потому что секретный агент интересовался ею. Хетти думала, что Темми не имеет к этому никакого отношения, так как у нее всегда один костюм, два платья, три блузки и две юбки, а ее меховое манто из кролика. А если бы она была фальшивомонетчицей, то не удовольствовалась бы дешевыми вещами. Но этим нельзя было объяснить интерес к ней министерства финансов. Сколько времени она живет у Хетти? Три недели. Что Хетти знает о ее прошлом? Ничего. Хетти не требует от своих жильцов никаких рекомендаций, она полагается на свое знание людей.
Четверо других живут у нее дольше. Раймонд Делл даже три года. В тридцатых годах дела его шли хорошо, и после 1940 года у него были успехи в Голливуде, но в настоящее время он, можно сказать, не зарабатывает ничего.
Ноэль Феррис живет у нее полтора года. Год назад он играл в пьесе, которую сняли через четыре дня, и в этом сезоне дела у него не лучше.
Поль Хенна поселился у нее четыре месяца тому назад. Ему немногим больше двадцати лет, сейчас он ходит на репетиции пьесы, которая должна пойти в будущем месяце в театре Машрум.
Марта Кирк живет одиннадцать месяцев. Ей двадцать лет, целый год играла в «коротко и мило», в настоящее время ходит в балетную студию.
Вот что мне удалось вытянуть из Хетти, пока наше такси не подъехало к Сорок седьмой улице. Темми Бекстер назвала дом развалюхой, таким он и оказался. Когда мы снимали пальто сверху раздался голос:
— Это ты, Хетти?
Вслед за этим появился и обладатель его. Он медленно опустился по лестнице, высокий и стройный мужчина с прекрасной гривой седых волос, в старомодном голубом довольно грязном халате.
— Где ты пропадаешь? Без тебя дом, как склеп! И совсем нет апельсинов. — Тут он заметил меня. — Здравствуйте, сэр.
— Мистер Гудвин, мистер Делл, — представила нас Хетти. Он поклонился, я поклонился тоже. За моей спиной раздался другой голос:
— Апельсины на кухне. Рей. Я принесла. Доброе утро, Хетти или, скорее, добрый день.
Раймонд Делл пошел в другой конец холла, где в дверях стояла девушка. Когда Хетти последовала за ним, я от нее не отстал и очутился на кухне. На большом столе стояла тарелка с апельсинами и, когда я вошел, Делл уже чистил один.
— Это мисс Кирк, а это мистер Гудвин, — сказала Хетти.
Марта кивнула мне и обратилась к Хетти
— Ты не знаешь, где Темми? Ей два раза звонили. Мужчина. Свое имя он не назвал.
Хетти ответила, что понятия не имеет. Делл поднял глаза от своего апельсина.
— Вы штатский, мистер Гудвин?
Умный вопрос, потому что мой ответ сразу скажет ему, достаточно ли я искушен в шоу-бизнесе, чтобы знать, что на жаргоне людей театра все, не имеющие к нему отношения, называются штатскими. В разговор вмешалась Хетти.
— Мистер Гудвин будет писать статью обо мне и моем доме, поэтому он здесь. Мы все станем знаменитыми. Он поместит нашу фотографию вместе с фото Кэрол Джаспер. Ты знаешь, она жила здесь год назад.
— Для какой газеты? — Раймонд Делл сверлил меня своими глубоко посаженными глазами серо-голубого цвета. — С Кэрол Джаспер я не буду фотографироваться ни за какие деньги.
— Идемте, мистер Гудвин. Он хотел бы осмотреть дом. Надеюсь, кровати убраны.
Я сказал, что поговорю с ним позднее и последовал за Хетти.
— Ну, хорошо я придумала? — тихо спросила она.
— Да. Звучало очень убедительно.
Она остановилась у двери, открыла ее и вошла. Жалюзи были опущены и в комнате царил полумрак. Она включила свет — старомодную хрустальную люстру, и я огляделся. Темно-красная плюшевая софа, кресло, камин с мраморной доской, поблекший ковер, справа у стены рояль, за ним книжный шкаф.