Сладкие сны любви - Лина Диас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сколько? – спросила она, изо всех сил стараясь не выдать своей досады от его поведения.
Эдди закусил губу, обдумывая, какую сумму он мог бы выручить за свой трофей.
– Пятьдесят баксов?
– Я не могу себе этого позволить, последнее время я сильно поиздержалась с открытием гостиницы. Мне пришлось потратить целое состояние в супермаркете Буббы, чтобы купить партию свежих фруктов и овощей для завтрашних гостей. – Она снова уставилась на синюю вазу у него в руке. – А как насчет… тридцати баксов?
Неожиданно их внимание привлек громкий шум мотора. В конце улицы показался большой черный автомобиль, направлявшийся в их сторону. Сильвер раньше не видела эту машину и решила, что это, возможно, очередной турист. Однако это показалось ей странным, ведь большинство туристов приплывали сюда на катерах туристической компании Бадди. Никто, кроме коренных жителей городка, не знал дорогу под названием аллея Аллигаторов.
– Тридцать так тридцать. По рукам. – Эдди перевел взгляд с Сильвер на приближающуюся машину. Он всегда вел себя застенчиво и нервозно даже в присутствии знакомых. Поэтому она хорошо понимала его страх перед незнакомцем. Но возможно, на этот раз у беспокойства Эдди были и другие причины? Он выглядел гораздо взволнованнее, чем обычно.
– Ты можешь заплатить потом. Я отнесу вазу в дом. – Он ринулся вперед по ступенькам и скрылся в доме. Двойные двери из витражного стекла с громким шумом захлопнулись за ним.
Сильвер вздрогнула, опасаясь, что стекло разобьется. Когда этого не произошло, она облегченно вздохнула. Ей понадобилось несколько недель, чтобы придумать дизайн этих дверей, а затем аккуратно вставить витражное стекло в двери. Кроме того, сейчас она неплатежеспособна – до завтрашнего появления гостей, которые привезут с собой ее первые деньги за гостиницу.
Или до того момента, как плата за ее другую работу не поступит на банковский счет Сильвер.
Сильвер обернулась, когда черная машина въехала на стоянку перед гостиницей, которую она неделю назад заасфальтировала, в отличие от остального города, где дороги оставались гравийными. Это делало ее гостиницу особенной. Она заплатила огромные деньги и до сих пор продолжала выплачивать внушительную сумму за свою гостиницу. Поэтому все здесь должно выглядеть безупречно.
Пока она разглядывала машину, дверца водителя распахнулась и перед Сильвер появился сногсшибательный незнакомец. Сильвер сразу же забыла о своем беспокойстве об Эдди, пожирая глазами потрясающего мужчину, жадно впитывая каждую мелочь, словно любуясь удивительным произведением искусства. Потому что он и в самом деле был настоящим произведением искусства.
Ее руки так и чесались от желания прикоснуться к его выпуклым бицепсам, которые выгодно демонстрировала облегающая черная тенниска. Очертания его сильных мускулов казались безупречными. Перед ней, несомненно, было великолепное творение Создателя. А его губы… они выглядели чувственными и одновременно жесткими, придавая его лицу невероятную серьезность. Ей захотелось нарисовать его.
Сильвер задумчиво постучала себя пальцем по подбородку, скользнув взглядом по его талии, задержавшись в том месте, где тенниска была заправлена в джинсы. Интересно, видна ли у него сексуальная буква V в том месте, где брюшные мышцы плавно переходят в бедра? Сильвер не сомневалась, что его фигура безупречна. Его плотные, мускулистые бедра обтягивали выцветшие джинсы, судя по всему сшитые на заказ. Такой высокий, идеально сложенный мужчина вряд ли мог покупать готовую одежду в магазине.
Бросив взгляд на потертые коричневые ботинки, видневшиеся из-под взлохмаченных краев его джинсов, Сильвер улыбнулась. У них объявился ковбой. Было бы забавно нарисовать, как он набрасывает лассо, например, на чучело огромного аллигатора, которого Бадди недавно выставил в своем магазине «Снаряжение для катеров на воздушной подушке», чтобы привлечь еще больше туристов. И конечно, она добавила бы сюда шляпу. Или же можно было бы поменять эти ботинки на мокасины из змеиной кожи и нарисовать его…
– Эй, мэм, вы меня слышите?
Сильвер с удивлением уставилась на него. Судя по всему, он ей что-то говорил, но она ничего не слышала. И в этом не было ничего удивительного. Такое с ней частенько случалось. Он стоял чуть поодаль, засунув большие пальцы в карманы джинсов, и с любопытством разглядывал ее.
Впервые взглянув ему в глаза, Сильвер вдруг ощутила, как ее окатила волна удивления и странного удовольствия. Его глаза… они были такого же потрясающего синего цвета, что и ее новая ваза. Они были просто удивительными. Потрясающе красивыми. И невероятно загадочными. Ее пальцы сжались, словно она уже взяла в руку карандаш. Или кисть.
Его глаза округлились, и Сильвер вдруг поняла, что так ничего ему и не ответила.
– Простите. Привет, – поспешно откликнулась она. – Я часто вот так смотрю на людей или предметы и забываю обо всем на свете.
Его чувственные губы тронула едва заметная улыбка, в которой явственно чувствовались изумление и замешательство. Сильвер уже давно привыкла, что именно эти эмоции люди обычно испытывают, находясь рядом с ней. В детстве это очень сильно обижало ее. Повзрослев, она с трудом удерживалась от желания сказать таким людям, что они просто еще не доросли до нее. Да, она отличалась от других. И что с того? Каждый человек по-своему уникален. И это делает жизнь особенно интересной.
– Ищете жилье?
– А почему вы решили, что я не отсюда?
Сильвер расхохоталась.
– Вы не только не отсюда, но и никогда здесь раньше не бывали, а иначе не стали бы задавать этот нелепый вопрос. В Мистик-Глейдс живет всего пара сотен коренных жителей. И все друг друга знают в лицо.
– А как насчет того юноши, который только что зашел в дом? Его вы тоже знаете?
Ее улыбка погасла. Неужели это один из тех типов, с которыми путался Эдди? Красивый суровый мужчина вдруг показался ей подозрительным и даже опасным. Сильвер скрестила руки на груди.
– А почему вы спрашиваете?
Он пожал плечами.
– Всего лишь проверяю вашу теорию о том, что все здесь знают друг друга в лицо. Возможно, он тоже турист, вроде меня. Впрочем, это не имеет значения. – Он протянул ей руку. – Я – Колтон Грэхэм. И если у вас найдется свободная комната, я с удовольствием бы здесь остался.
Она неохотно пожала его руку, не вполне доверяя его словам о том, что он всего лишь турист.
– Сильвер Уэстбрук.
И все же, если он действительно был туристом, тогда его интерес к Эдди мог оказаться всего лишь невинным любопытством, и ей не о чем беспокоиться. И это означало, что ей не стоило ощущать вину за то, что она хотела бесконечно наслаждаться игрой света и тени на его мужественном лице. Сильвер уже давно не рисовала красками, предпочитая делать эскизы карандашом или углем, а иногда и ручкой, не желая утруждать себя предварительной подготовкой красок и обязательной уборкой после работы.
– Мэм?
Сильвер встрепенулась.
– Простите. Я снова задумалась, правда?
Прежняя едва заметная улыбка мелькнула на его лице.
– Да. Что-то не так? Вы выглядите обеспокоенной.
– Нет-нет. Все в порядке. – Она нетерпеливо взмахнула рукой, устав от необходимости объяснять свои причуды каждому незнакомцу.
Заметив его недоверчивый взгляд, Сильвер вздохнула.
– Я просто потерялась в формах, текстурах, цветовых оттенках. Ничего не могу с собой поделать.
– Ах. Вы художница. Мне хорошо знакомы такие люди, как вы. Моя сестра – одна из них. – Он улыбнулся, и эта искренняя улыбка отразилась в его удивительных синих глазах и полностью преобразила его. Как и предполагала Сильвер, улыбаясь, он казался доступным, милым, просто идеальным. Она должна запечатлеть его на холсте!
Сильвер взглянула на его тонкую талию.
– Вы когда-нибудь были натурщиком? – поинтересовалась она. – Я бы хотела нарисовать вас обнаженным. И конечно же вам заплачу. Я немного поиздержалась, но могла бы позволить вам бесплатно переночевать в своей гостинице.
Он издал странный сдавленный звук и закашлялся.
– Гм, нет, спасибо. Это не для меня. – Он снова махнул рукой в сторону гостиницы. – Но я бы с удовольствием снял у вас комнату на ночь, если у вас есть свободные места.
Проглотив разочарование, Сильвер огляделась, внезапно осознав, как далеко ее гостиница находится от других домов. Они были здесь совсем одни. Большинство жителей разъехались из города на работу или же занимались своими делами. При мысли о том, что этот совершенно незнакомый человек окажется в ее доме, Сильвер почувствовала тревогу.
– Значит, у вас нет свободных мест, – заявил он, прерывая молчание, которое воспринял как отрицательный ответ.
– Дело не в этом. Вообще-то гостиница открывается только завтра. Поэтому я не планировала сегодня сдавать комнаты. Хотя… почему нет? – саму себя спросила она. – Но учтите, сегодня я не стану для вас готовить. Я собиралась заняться этим завтра, когда приедут мои помощники.