Этруски. Быт, религия, культура - Эллен Макнамара
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Таким образом, по крайней мере до эллинистического периода исполнительские виды искусства в Этрурии ограничивались музыкантами, танцорами, мимами и комическими актерами, хотя они также могли быть декламаторами. А вот в Великой Греции пьесы исполнялись в каменных театрах с V века до н. э. Театральные представления в греческой манере сначала пришли в Рим, в середине III века до н. э., после того как римская армия завоевала юг Италии и, без сомнения, приучилась наслаждаться подобными спектаклями в греческих городах, однако первые каменные театры не строились в Риме до I века до н. э. Хотя и в Этрурии не возводились каменные театры, барельефы, датируемые III веком до н. э., могут отражать влияние драматических представлений, которые, возможно, проходили в деревянных театрах или на рыночных площадях городов. Есть также упоминания об этрусском трагическом драматурге, который жил, по всей вероятности, во II веке до н. э.
Язык и литература
Этрусский язык не принадлежал к индоевропейской семье языков, хотя они и оказали на него свое влияние на раннем этапе. Единственный из известных нам похожих языков обнаружен в нескольких надписях с острова Лемнос и из западной Малой Азии.
Почти полное отсутствие сравнительного материала и двуязычных надписей неизбежно вызывает серьезные затруднения у тех, кто пытается расшифровать этрусский язык. Некоторые ученые стремятся найти сравнительный материал и даже, несмотря на то что этрусский не похож ни на один из известных нам языков, предпринимают все новые попытки сопоставить этрусский язык с греческим, латынью, древнееврейским, древне-эфиопским, египетским, арабским, коптским, китайским, кельтским, баскским, англосаксонским, тевтонским языками и руническим письмом. Трудность в расшифровке языка проистекает не из невозможности прочитать тексты, каждая буква которых сейчас хорошо известна. Точно так же невозможно прочесть книгу, все слова которой написаны буквами нашего языка, их без труда можно произнести, но понять эти слова нельзя, книга написана на незнакомом языке, известных параллелей которому пока нет. Чтобы начать расшифровку книг, ученый должен отыскать слова – сначала, возможно, имена или титулы, – которые можно распознать, перенеся их из известного языка в неизвестный, попытаться найти повторяющиеся группы слов и грамматических форм, чтобы постичь лексический состав и синтаксис неизвестного языка.
Письменностью этруски овладели к середине VII века до н. э. На некоторых особенно ценных предметах, обнаруженных в гробнице Реголини-Галасси, было написано имя их владелицы – Лартия; также были обнаружены буквы, нацарапанные на сосудах буккеро. Наиболее древним примером полного алфавита из Этрурии является тот, что был написан на маленькой табличке из слоновой кости, обнаруженной в Марсилиане. Здесь мы видим двадцать две буквы финикийского или семитского алфавита с четырьмя греческими дополнениями в конце (рис. 44). Греки заимствовали свои буквы из семитского языка, и марсилианский алфавит был получен, несомненно, из греческого источника. Вероятнее всего, его принесли эвбейцы из Кум, которые в то время находились в тесном контакте с этрусками. Шрифт Марсилианской таблички близок к халкидским буквам, используемым в Кумах, хотя возможно, что и другие источники сыграли свою роль в формировании этрусского алфавита, поскольку, например, слово san в Кумах известно не было.
Рис. 44. Марсилианская табличка и этрусский алфавит.
Здесь следует подчеркнуть, что появление алфавита в Этрурии не имеет ничего общего с проблемой этногенеза этрусков. Скорее, трудности в оценке всех элементов, составивших этрусский алфавит, следует рассматривать как еще один пример сложного образа культурного переноса из Восточного Средиземноморья в Этрурию, при котором греки часто играли роль посредников.
Язык предъявляет свои требования к письму, так что на протяжении столетий в этрусском алфавите происходили изменения (рис. 44). Например, этрусский язык нуждался в букве, которая могла бы выражать звук «ф», и заимствовал для этого символ «8». Впрочем, тут не требовались все финикийские и греческие буквы, так что к IV веку до н. э. этрусский алфавит сократился до двадцати букв. Одним из ценнейших даров, переданных этрусками своим соседям, было искусство письма. Народы Северной Италии от говорящих на оскском языке, – включая самнитов из Кампании до венетов, живших близ современной Венеции, – получили письменность от этрусков. Среди этих народов были и римляне.
Этрусские надписи можно прочесть, но как их понять, не имея под рукой сравнительного языка? Существует ряд подходов к решению этой проблемы. Мы располагаем несколькими толкованиями или переводами этрусских слов, упомянутых в работах греческих и римских авторов. Известны названия некоторых этрусских месяцев, выше уже говорилось о словах Ливия, утверждавшего, что этрусское слово ister перешло в латынь как histrio, точно так же, как слово lucumo, означавшее на этрусском «царь», хотя, по ошибке, этот титул был приписан Луцию Тарквинию в виде личного имени. Также мы знаем, что capu означает «сокол», cassis – «шлем», – всего известно около шестидесяти толкований. Вот одна из историй, дающая толкование слова, которую поведал Светоний. Незадолго до смерти Цезаря Августа молния ударила в памятник, на котором было написано его имя – Caesar – и стерла первую букву «С». Поскольку эта буква также означала и число «сто», это знамение было истолковано так, что Август проживет на сто дней больше, а затем присоединится к богам, поскольку слово aesar имело в этрусском языке значение «боги».
Очевидно, что собственные имена людей или названия мест в целом остаются неизменными в ряде языков. Следовательно, мы можем прочесть названия городов в этрусских надписях и узнать, например, что Вольтерра (латинские Волатерры) писалась в этрусском языке как Velathri, а Популония – Pulpuna или Fufluna. Сохранившиеся названия мест иногда могут помочь нам подтвердить значение этрусского слова. Так, в нескольких надписях было вычленено слово tular, означающее «граница». Любопытно, как это слово отражается в современном названии Толлара, близ Пьяченцы, или произошедшее от умбрской формы слово tuder в Тоди, рядом с границей между Этрурией и Умбрией.
Есть также двуязычные надписи, преимущественно этрусско-латинские, хотя их крайне мало, и они, как правило, короткие. Если бы отыскалась длинная надпись на двух языках, несомненно, это внесло бы большой вклад в дело расшифровки этрусского языка. Следует признать, однако, что ожидания, вызванные открытием табличек в Пирги с пуническим и этрусским текстами, не вполне оправдались, поскольку перевод текстов с двух языков не был достаточно близок, чтобы можно было найти толкование для всех этрусских слов.
Часто повторяющиеся тексты можно расшифровать благодаря простым умозаключениям. Существуют надписи на предметах, вотивных приношениях или погребальные тексты. Что касается первых, то здесь обычно дается имя владельца, часто с формулой «Я принадлежу…». Надписи на вотивных приношениях фиксируют имя того, кто совершил приношение, а иногда и имя бога. Погребальные надписи сообщают имена и семейные связи, возраст покойного и часто должности, которые он занимал. Из всего этого мы знаем, что слово puia означает «жена», sec или sex – «дочь», а ati – «мать». Что касается родственных связей по мужской линии, нелишним будет процитировать надпись на свитке, который держит в руках Ларc Пуленас из Тарквинии. Его родословная звучит так: «Laris Pulenas, Larces clan, Larthal papacs, Velthurus nefts, prumts Pules Larisal Creices», что может быть переведено следующим образом: «Ларс Пуленас, сын Ларса, племянник Ларта, внук Вельтура, правнук Лариса Пуле, грека».
Можно воспользоваться и другими дедуктивными методами. Иногда в этрусских надписях постоянно встречаются одни и те же группы слов, их можно сопоставить с похожими группами слов из аналогичных контекстов на умбрийском или латыни. Слово phersu, написанное рядом с фигурой в маске и имеющее латинский эквивалент – persona, – может иметь то же основное значение, каким бы путем не шло заимствование. Другой пример – слово hinthial, написанное рядом с именем Тиресия в сцене в подземном царстве из гробницы Орка. На основании известного упоминания в тексте Гомера «тени Тиресия» в подземном царстве было сделано заключение, что hinthial означает в этрусском языке «тень» или «душа».
Мы также знаем греческие слова, заимствованные этрусками и перешедшие через них в латынь. Особенно важны для нас имена греческих богов и героев, нередко написанные на зеркалах. Эти слова и имена позволяют нам проникнуть в суть этрусского языка. Далее, до наших дней сохранилось достаточное количество надписей, позволяющих воссоздать элементарную грамматику на основании наблюдаемых изменений в окончаниях существительных и времен глаголов. Это беглое описание изысканий в проблемной области лексики и синтаксиса этрусского языка показывает, что прогресс, хотя и не слишком скорый, все же несомненен. Проблема расшифровки языка труднопреодолима без достаточного количества сравнительного материала. Стоит напомнить, что, не имея никакого другого языка, с которым можно было бы сверить этрусский, весьма сложно было до недавнего времени достичь общего соглашения в отношении правильного порядка названий первых шести чисел, написанных не цифрами, а словами на шести сторонах игральной кости из Тосканы.