Страна динозавров - Константин Якименко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я думаю, хищникам хватило и того, что мы оставили от уинтатерия там, - сказал я, когда мы сложили все вещи на шлюпку и отчалили от берега.
- Будем надеяться, - добавил лорд Джон.
- Должен признаться, ваши действия там, на равнине, лорд, были по истине верхом мужества, - похвалил ещё раз охотника Челенджер. - Именно поэтому, я предлагаю назвать ту местность вашим именем.
Идею поддержали и мы с Саммерли, так что деваться лорду было некуда. И имя Рокстона вошло в историю этой страны.
А через две мили вниз по течению, нас ожидало неожиданное событие: река вдруг резко расши-рилась, и из-за поредевших деревьев мы увидели широко раскинувшееся озеро, от которого веяло лёгкой безмятежной свежестью.
Озеро с противоположной стороны ограничивал горный хребет, высоко возвышающийся над горизонтом. Через минуту наша шлюпка вошла в прозрачную воду этого бассейна.
- Видно, что не даром мы перетаскивали шлюпку на водопады и мучились, двигаясь против течения. Теперь она нам очень понадобится, потому что мне кажется, это озеро вдаётся в другое и кто знает, какие размеры у того второго озера, - сказал лорд Джон.
- Но откуда вы знаете, что есть второе озеро? - спросил Саммерли, оглядываясь по сторонам. - От сюда же ничего не видно!
- Видите, посередине высокого хребта есть ясно различимый разлом.
- Ну и что? - не поняли мы.
- Такие разломы я уже видел, и в скалах их могла проточить только вода. Там обязательно долж-но быть озеро и скорей всего оно гораздо больше этого.
Осмотревшись повнимательнее, мы пришли к выводу, что продолжить экспедицию будет гораз-до эффективнее через разлом хребта, указанный лордом, если, конечно, там действительно есть озеро. Проверить это мы решили на следующее утро, а пока разбили лагерь вблизи берега и решили прогуляться по лазурному пляжу вдоль побережья.
Не долго думая, мы направились на юг, так как вдали виднелись большие камни, у которых могла водиться здешняя живность. По дороге окрестили раскинувшийся возле нас залив Палеозой-ским, так как до этого нам встречались животные, которые жили на Земле в далёкую палеозойскую эру.
На песчаном пляже кое-где учёные находили разнообразные ракушки ископаемых форм, недале-ко от которых по песку пробегали небольшие продолговатые паразиты, укус которых, наверно, мог быть опасен для жизни человека.
- Хорошо, что у нас есть охотничьи костюмы, иначе неизвестно чем закончилась бы наша экспе-диция, - подумал вслух я.
- Да, мой друг, - согласился со мной Челенджер, - эта мысль мне уже давно приходит в голову. И каждый раз при этом я думаю, что если что-то такое случится, то вовремя доставить больного до ближайшей больницы будет практически невозможно. Так что советую всем быть настороже, а в случае чего не мешкать и показывать рану остальным, так как даже секундное промедление может стоить вам как минимум здоровья.
Между тем мы всё дальше продвигались по пляжу.
В небе летало множество птиц, а над выброшенными на берег водорослями кружили мелкие насекомые.
Вдоль берега произрастали красная водяника, извилистый луговик, примула, ясколка, генциана, антарктический луговик, лишайники и большое количество древовидных папоротников.
Вскоре мы дошли до камней, которые видели издали. Они были покрыты живыми и мёртвыми водорослями и вместе представляли собой огромную глыбу, от времени развалившуюся на части.
- Интересно, как она сюда попала, ведь рядом - ни одной горы? - не понял я.
- Да, странно, - добавил Саммерли.
- Кажется, где-то я такое уже видел, - задумчиво произнёс лорд Рокстон. - Вроде, это было возле какого-то вулкана. Точно не помню где, но там после сильного извержения вулкана огромные каменные глыбы были раскиданы на большое расстояние вокруг.
- Да, такое случается, - подтвердил Челенджер. - Часто при извержении вулкана магма, под напором напирающая из-под земли, просто разрывает пробку, создающуюся из давно остывшей магмы в верхней части вулкана, и с горящими языками позади себя, они пролетают большое расстояние.
- Что же, это ещё раз доказывает бурную вулканическую деятельность, которая ещё тлеет в нёдрах Урании, позволяя этой стране не замерзать среди ледников Антарктиды, - заметил биолог.
Быстро взобравшись на эти развалины, мы вновь увидели новых животных. Их размеры не уступали размерам других обитателей этого края.
Одни из них отдыхали на вытоптанной поляне, которая вдавалась в широкую тропу, проложен-ную через лес. Другие, на половину погрузившись своими неповоротливыми телами в воду, жевали сочные морские водоросли.
За камнями у берега был небольшой заливчик, в котором и находились животные, поэтому издали мы их и не заметили.
Первые, их было несколько особей одного вида, напоминали небольших носорогов. Меньшие из них то и дело, носились друг за другом, передвигаясь лёгкой рысью.
Вторых же было два вида. Те, что поменьше, походили на бегемота, а больших можно было причислить к ещё какой-то разновидности носорогов, так как на голове у животного был большой раздвоенный рог. Правда, в остальном он заметно отличался от обычного носорога: морда его, имевшая два маленьких глаза, заканчивалась небольшим ртом, а на спине размещался высокий горб. Длина тела достигала 13 футов.
- Судя по всему, это титанотерий или, как его ещё называют, бронтотерий, - сказал зоолог, указывая на горбатое животное. - Животные, напоминающие бегемотов, - полуводные аминодонты, а остальные - так называемые 'бегающие носороги' или гиракодонты. Что примечательно оба последних вида относятся к безрогим носорогам.
- Может, подстрелим кого-нибудь? - предложил лорд.
- Нет, провизия у нас ещё есть, так что можно обойтись без стрельбы. Фотографий будет вполне достаточно, - остановил его Саммерли.
Сделав достаточно фотоснимков, мы направились обратно, обливаясь потом в толстых охот-ничьих костюмах. Температура поднялась до двадцати семи градусов, но раздеваться было опасно, так как никто не хотел испытывать на себе судьбу.
По дороге заметили одиночные фонтанчики над водой, выдававшие, по-видимому, первобытных китов.
- Насколько мне известно, киты не водятся в небольших акваториях, подобных этой, - заметил Челенджер. - Следовательно, здесь просто обязано быть какое-то море, притом, значительных размеров.
- Значит, очень может быть, что вы, Джон, были правы, - сказал я, обращаясь к Рокстону, - и за тем разломом горного хребта простирается большое море.
- Действительно, всё сходится, - добавил Саммерли.
- Вот завтра это и проверим, - заключил лорд Джон.
После ужина мы установили на берегу пирамиду из подручных веток и камней, и легли спать, отметив перед этим необычайный ярко-красный блеск, исходивший из-за очертаний хребта.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});