Гарри Поттер и философский камень - Джоан Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарри зашарил по двери в поисках ручки. Между Филчем и верной смертью выбрать стоило Филча.
Они вывалились из двери спиной вперёд; Гарри изо всех сил хлопнул ею, и они полетели по коридору. Филч, похоже, ушёл искать их где-то в другом месте, поскольку видно его нигде не было, да им уже было не до него. Всё, чего им хотелось — это оказаться как можно дальше от чудовища. Они бежали, не останавливаясь, до самого портрета Толстой Дамы на седьмом этаже.
— И где это только вас носило? — осведомилась она, рассматривая их красные, мокрые лица и халаты, еле державшиеся на плечах.
— Потом объясню. Свиное рыло, свиное рыло, — еле пробормотал Гарри, задыхаясь.
Портрет откинулся в сторону. Они пролезли в общую комнату и свалились в кресла, не в силах унять дрожь.
Прежде чем кто-либо из них заговорил, прошло немало времени. А глядя на Невиля, можно было подумать, что он теперь уже и вовсе никогда не заговорит.
— Они что, совсем одурели — такую жуть в школе держать? Да ещё взаперти, — произнёс наконец Рон. — Уж кому-кому, а этой собачке свежий воздух не повредил бы.
Гермиона отдышалась, и к ней вернулся её обычный язвительный характер.
— Вы вообще на что смотрели? — ядовито фыркнула она. — Вы что, не видели, на чём он стоял?
— М-м-м… на полу? — предположил Гарри. — Знаешь, у меня как-то на его лапы смотреть охоты не было — уж больно головы были интересные.
— Да ни на каком ни на полу! На люке в полу, вот на чём. Он же явно что-то охраняет.
Она встала перед ними, сверкая глазами.
— Ну, надеюсь, вы-то собой довольны — это ведь у нас самое главное! Подумаешь, кого-то там могли в клочья разорвать. Или того хуже, исключить из школы. А теперь, если вы не возражаете, я пойду спать.
Рон смотрел ей вслед, открыв от удивления рот.
— Да нет, где уж нам возражать, — сказал он. — Во даёт! Можно подумать, мы её насильно с собой потащили.
Забираясь в постель, Гарри всё думал о том, что сказала Гермиона. Пёс что-то охраняет… Как Хагрид говорил? Чтобы что-нибудь сохранить, Гринготт — самое хорошее место, если не считать Хогвартса.
Кажется, Гарри наконец узнал, куда делась неприглядная коробочка из сейфа семьсот тринадцать.
Глава десятая. Ночь на Всех Святых
Малфой глазам своим не поверил, когда на следующее утро убедился, что Гарри и Рон не только не вылетели из Хогвартса, но и пребывали во вполне весёлом настроении, хотя и выглядели усталыми. И в самом деле, при свете дня встреча с трёхголовым псом казалась не более чем весёлым приключением, и им не терпелось отправиться на поиски следующего. Гарри тем временем просветил Рона по поводу таинственной коробочки, которая, похоже, перебралась из Гринготта в Хогвартс, и они долго сидели и строили догадки, что же могло нуждаться в столь серьёзной охране.
— Эта штука или здорово ценная, или здорово опасная, — сказал Рон.
— Или и то, и другое, — добавил Гарри.
Так как ничего, кроме примерного размера (сантиметров пять) им о загадочном предмете известно не было, они решили, что необходимо добыть дальнейшую информацию, а иначе им ни за что не угадать, что это такое.
Ни Гермиона, ни Невиль не выказали ни малейшего желания выяснять, что именно лежало в подполе, который охранял пёс. Невиль заявил, что всё, что ему хочется — это никогда больше с этим псом не встречаться.
Гермиона же теперь вообще отказывалась разговаривать с Гарри и Роном, но поскольку она была такой выскочкой и зазнайкой, им это обстоятельство скорее нравилось. Единственное, чего им недоставало — это случая отомстить Малфою, и такой случай вскоре представился, в виде посылки, которую Гарри получил на следующей неделе.
Как обычно, совы заполонили во время завтрака Большой Зал, но внимание всех было приковано к длинному тонкому пакету, который с усилием тащили сразу шесть ушастых сов. Гарри было любопытно не меньше других, что же было в этом пакете, и он совершенно растерялся, когда совы нырнули вниз и уронили пакет на стол прямо перед ним, сбив на пол его тарелку. Не успели они вылететь из зала, как ещё одна сова бросила сверху пакета небольшую записку.
Гарри сперва разорвал конверт — и хорошо сделал. Записка гласила:
НЕ ОТКРЫВАЙТЕ ПАКЕТ ЗА СТОЛОМ.
В нём лежит Ваша новая метла, Нимбус 2000. Я бы предпочла, чтобы никто не знал, что Вы получили помело, а то и им тоже захочется. Оливер Вуд будет ждать Вас сегодня на поле в семь вечера. Это будет Ваша первая тренировка.
Профессор М. Макгонагелл.
Гарри с трудом скрывал злорадство, передавая записку Рону.
— Нимбус две тысячи! — завистливо простонал Рон. — Я её ни разу в жизни даже не касался…
Они быстро выскользнули из столовой, надеясь успеть развернуть помело до начала занятий, но на полпути через прихожую обнаружили, что дорогу вверх по лестнице загораживают Краббе и Гойл. Малфой выхватил из рук Гарри пакет и ощупал его. — Это же помело, — сказал он, швыряя пакет обратно Гарри, и на его лице отразилась зависть пополам со злобой. — Ну, теперь-то ты не выкрутишься, Поттер.
Первоклассникам они запрещены.
Рон не мог удержаться.
— Это не просто помело, — сказал он. — Это Нимбус две тысячи. Ты как-то говорил, на чём ты дома летаешь — Комета двести шестьдесят, кажется? — Рон подмигнул Гарри. — Кометы, они с виду, конечно, броские, но до Нимбусов им далеко. — Тебе-то откуда знать, Уизли — тебе и половина рукояти не по карману будет, — огрызнулся Малфой. — Братцы, небось, по прутику собирали.
Рон не успел ответить — у локтя Малфоя появился профессор Флитвик.
— Вы тут, я надеюсь, не ругаетесь? — пропищал он.
— Профессор Флитвик, а Поттеру помело прислали, — быстро наябедничал Малфой.
— Да, да, конечно, я в курсе, — сияя, сказал профессор Флитвик. — Профессор Макгонагелл разъяснила мне чрезвычайные обстоятельства Поттера. Какая модель?
— Нимбус две тысячи, сэр, — сказал Гарри, делая усилие, чтобы не расхохотаться, глядя на выражение ужаса на лице Малфоя. — И надо сказать, получил я его только благодаря Малфою.
Гарри и Рон отправились наверх, пытаясь подавить смех и оставив Малфоя в ярости и замешательстве.
— А что? Так оно и было, — фыркнул Гарри, когда они поднялись по мраморной лестнице. — Если бы Малфой не стянул у Невиля напоминатель, не быть мне в сборной.
— Вот как? И ты теперь, вероятно, думаешь, что это для тебя — награда за непослушание? — раздался у них за спиной сердитый голос.
Гермиона топала вверх по ступеням, неодобрительно глядя на пакет в руках у Гарри.
— Ты же с нами, кажется, не разговариваешь, — сказал Гарри.
— И в самом деле, с чего бы вдруг начинать? — добавил Рон. — Нам это очень нравится.
Гермиона шумно удалилась, задрав нос.
В тот день уроки Гарри на ум не шли. Все его мысли были заняты или новеньким помелом, лежавшим под кроватью в его палате, или уносились на квиддичное поле, где он вечером должен был учиться играть. Он сорвался с ужина, даже не разобрав, что он ел, и помчался наперегонки с Роном наверх, чтобы наконец развернуть Нимбус две тысячи.
— Ух ты! — вздохнул Рон, когда помело выкатилось на покрывало.
Даже Гарри, который в мётлах совершенно не разбирался, увидел, что выглядит оно великолепно — изящное, блестящее, с рукоятью из красного дерева. Прутья на его конце были длинными и аккуратно подстриженными, а поверху шла надпись золотыми буквами: «Нимбус 2000».
Когда стрелки стали подбираться к семи, Гарри вышел из замка и в сгущавшихся сумерках направился к полю для квиддича. На школьном стадионе он до этого ещё не бывал. Вокруг поля стояли трибуны — много сотен мест, поднятых высоко в воздух, чтобы зрители были поближе к игре. С обеих сторон поля были вкопаны по три золотистых шеста с вертикальными кольцами на концах. Гарри они сразу напомнили о пластмассовых палочках, через которые дети муглей любили пускать пузыри — только эти были пятнадцать метров в высоту.
Гарри так хотелось снова полетать, что Вуда он не дождался — он оседлал помело и сильно оттолкнулся от земли. Какое чудное чувство! Он пролетал между столбами с кольцами, огибал их, проносился вдоль и поперёк поля. Нимбус повиновался малейшему движению, поворачивая в точности туда, куда Гарри хотелось.
— Эй, Поттер! Спускайся!
Это пришёл Оливер Вуд. Под мышкой он держал большой деревянный ящик. Гарри приземлился рядом с ним.
— Очень неплохо, — сказал Вуд. Глаза его горели. — Теперь я понял, что имела в виду профессор Макгонагелл. У тебя и в самом деле прирождённые способности. Сегодня я тебе расскажу основные правила, тогда ты сможешь тренироваться со всей командой, трижды в неделю.
Он открыл ящик; там оказались четыре мяча разных размеров.
— Значит, так, — сказал Вуд. — Понять, что к чему в квиддиче, совсем несложно — гораздо проще, чем играть в него. В каждой команде по семь игроков. Трое из них называются догонялы.
— Трое догонял, — повторил Гарри, а Вуд вытащил из ящика ярко-красный мяч размером с футбольный.