Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Справочная литература » Прочая справочная литература » Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко

Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко

Читать онлайн Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 277 278 279 280 281 282 283 284 285 ... 422
Перейти на страницу:

1149 Он бизнесмен. Я сделаю ему предложение, от которого нельзя отказаться. // <…> I’ll make him an offer he can’t refuse.

«Крестный отец» (1969), ч. I, гл. 1 (слова «крестного отца»)▪ Shapiro, p. 623

1150 Один законник с портфелем в руках награбит больше, чем сотня невежд с револьверами.

«Крестный отец», I, 1; пер. М. Кан▪ Отд. изд. – М., 1990, с. 32

1151 Ничего личного, только бизнес (просто бизнес). // Nothing personal, it’s just business.

«Крестный отец», I, 10

В пер. М. Кан: «Ведь это бизнес, деловые отношения, и только». ▪ Отд. изд. – М., 1990, с. 106.

ПЯТАКОВ, Георгий Леонидович

(1890–1937), деятель большевистской партии и советского государства

1152 Если партия <…> потребует белое считать черным – я это приму и сделаю это моим убеждением.

Так говорил Пятаков в марте 1928 г., согласно воспоминаниям Н. В. Валентинова («Разговор с Пятаковым в Париже», 1958). ▪ Страницы истории. 1989, июль – дек. – Л., 1990, с. 85.

→ «Партия <…> всегда права» (Т-291); «То, что видится мне белым, – черно́, если <…> Церковь определяет так» (Л-553).

РАБЛЕ, Франсуа

(Rabelais, François, 1494–1553), французский писатель

1 Милей писать не с плачем, а со смехом, —

Ведь человеку свойственно смеяться.

«Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. I (1532), обращение «К читателям»; пер. Ю. Корнеева▪ Рабле, с. 23

Вторая строка восходит к древности (→ А-283).

2 Я пью под будущую жажду. Вот почему я пью вечно. Вечная жизнь для меня в вине, а вино – моя вечная жизнь.

«Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. I, гл. 5; пер. Н. Любимова▪ Рабле, с. 32

3 «Аппетит приходит во время еды», сказал Анже Манский; жажда проходит во время пития. // L’appetit vient en mangeant <…>.

«Гаргантюа и Пантагрюэль», I, 5; пер. Н. Любимова▪ Рабле, с. 34

«Анже Манский» – Жером де Анже (J. de Hangest,? – 1538), епископ города Ман, обличитель протестантизма; ссылка на его авторство – ирония Рабле. ▪ Rabelais F. Gargantua. Premiere edition critique. – Genève, 1970, p. 43.

Один из возможных источников этого изречения – цитата из Овидия: «В нем пища любая / К новой лишь пище влечет» («Метаморфозы», VIII, 841–842; пер. С. Шервинского). ▪ King, p. 164; Овидий, 2:185.

4 Для Бога нет ничего невозможного, и если бы он только захотел, то все женщины производили бы на свет детей через уши.

«Гаргантюа и Пантагрюэль», I, 6; пер. Н. Любимова▪ Рабле, с. 36

5 Старых пьяниц на свете больше, чем старых врачей.

«Гаргантюа и Пантагрюэль», I, 41

В пер. Н. Любимова: «…чем старых докторов». ▪ Рабле, с. 90.

6…Устав [Телемской обители] состоял только из одного правила: ДЕЛАЙ ЧТО ХОЧЕШЬ.

«Гаргантюа и Пантагрюэль», I, 57; пер. Н. Любимова▪ Рабле, с. 112

7 Я созидаю живые камни, то есть людей.

«Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. III (1546), гл. 6; пер. Н. Любимова▪ Рабле, с. 219

→ «живые камни» (Б-890).

8 Рога – естественное приложение к браку.

«Гаргантюа и Пантагрюэль», III, 32; пер. Н. Любимова▪ Рабле, с. 271

9 «Жениться мне или нет?» – «Ни то, ни другое».

«Гаргантюа и Пантагрюэль», III, 35; пер. Н. Любимова▪ Рабле, с. 276–277

Т. н. «совет Труйогана» («conseil de Trouillogan»). ▪ Markiewicz, s. 343.

10 Пантагрюэлизм <…> – это глубокая и несокрушимая жизнерадостность, пред которой все преходящее бессильно.

«Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. IV (1552), «Предисловие автора»; пер. Н. Любимова▪ Рабле, с. 318

«Книга, полная пантагрюэлизма» – подзаголовок 1й книги романа («Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа…»).

11 Оракул Божественной Бутылки.

«Гаргантюа и Пантагрюэль», IV, 1 и др.; пер. Н. Любимова▪ Рабле, с. 325

12 * Панургово стадо.

«Гаргантюа и Пантагрюэль», IV, 8 («Как Панург утопил в море баранов»)

Панург швырнул в море купленного им баранавожака, и вслед за ним прыгнули остальные бараны. ▪ Рабле, с. 336–337.

13 Пусть плывет галера! // Vogue la galère!

«Гаргантюа и Пантагрюэль», IV, 23

Употребляется в значении «Будь что будет!» ▪ Бабкин, 2:570.

14 Невежество – мать всех пороков.

«Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. V (опубл. в 1564), гл. 7; пер. Н. Любимова▪ Рабле, с. 443

15 Опустите занавес, фарс окончен. // Tirez le rideau, la farce est jouée.

Приписываемые Рабле последние слова. ▪ Markiewicz, s. 343.

→ «Рукоплещите, комедия окончена» (Ан-487).

РАДЕК, Карл (1885–1939),

деятель международной социалдемократии,

публицист, в 1919–1924 гг. член ЦК РКП(б)

16 Националбольшевизм.

«Внешняя политика немецкого коммунизма и гамбургский националбольшевизм [nationale Bolschevismus]» («Die Internationale», 1919, № 1), статья на нем. яз.

Имелась в виду основанная в 1918 г. Германская коммунистическая рабочая партия, известная также как «Гамбургская». ▪ Агурский М. Идеология националбольшевизма. – Paris, 1980, с. 63, 315. Летом 1920 г. о «националбольшевизме» упомянул Ленин в «Детской болезни “левизны” в коммунизме». ▪ Ленин, 41:60.

В 1921 г. это выражение появилось в эмигрантской газете «Руль», в заметке П. Б. Струве «По существу». ▪ Перепеч.: «Русская мысль», 1921, № 7, с. 216, под загл. «Историкополитические заметки о современности». Струве цитировал письмо Н. В. Устрялова из Харбина от 15 окт. 1920 г.: «…После бегства из красного Иркутска я занял здесь весьма одиозную для правых групп позицию националбольшевизма (использование большевизма в национальных целях, – кажется, в современной Германии такая точка зрения тоже высказывается некоторыми)».

В 1994 г. Э. В. Лимонов основал «Националбольшевистскую партию».

РАДИГЕ, Раймон

(Radiguet, Raymond, 1903–1923), французский писатель

17 Вот чем была война для стольких очень молодых людей – четырьмя годами больших каникул.

«Дьявол во плоти», роман (1923)▪ Markiewicz, s. 344

Отсюда назв. французского к/ф «Большие каникулы» («Grandes vacances», 1967).

РАДИН, Леонид Петрович (1860–1900),

революционер-народник, затем марксист

18 Смело, товарищи, в ногу!

Духом окрепнув в борьбе,

В царство свободы дорогу

Грудью проложим себе.

Вышли мы все из народа,

Дети семьи трудовой.

«Смело, товарищи, в ногу!..» (1896 или 1897)▪ Песни рус. поэтов, 2:286

Чаще поется: «Духом окрепнем в борьбе». Мелодия, по-видимому, восходит к песне «Медленно движется время» (→ Н-1135).

19 Долго в цепях нас держали,

Долго нас голод томил,

Черные дни миновали,

Час искупленья пробил!

«Смело, товарищи, в ногу!..»▪ Песни рус. поэтов, 2:287

2 °Cвергнем могучей рукою / Гнет роковой навсегда

И водрузим над землею / Красное знамя труда!

«Смело, товарищи, в ногу!..»▪ Песни рус. поэтов, 2:287

РАДИЩЕВ, Александр Николаевич

(1749–1802), писатель

21 О вольность, вольность, дар бесценный,

Позволь, чтоб раб тебя воспел.

«Вольность», 1 (1784; опубл. в 1790)▪ Радищев, с. 303

22 Возникнет рать повсюду бранна,

Надежда всех вооружит;

В крови мучителя венчанна

Омыть свой стыд уж всяк спешит.

Меч остр, я зрю, везде сверкает,

В различных видах смерть летает. <…>

Ликуйте, склепанны народы;

Се право мщенное природы

На плаху возвело царя!

«Вольность», 14 ▪ Радищев, с. 307

23 Нет, ты не будешь забвенно, столетье безумно

и мудро.

«Осьмнадцатое столетие» (1801; опубл. в 1807)▪ Радищев, с. 424

24 Чудище обло, озорно, огромно, стозевно

и лаяй.

«Путешествие из Петербурга в Москву» (1790), эпиграф ▪ Радищев, с. 27

Это измененная цитата из В. К. Тредиаковского: «Чудище обло, озорно, огромно, с тризевной-и Лаей», т. е. «тучное, злобное <…>, с тремя пастями и Глоткой» («Тилемахида» (1766), ХVIII, ст. 514). ▪ Тредиаковский В. К. Соч. ▪ в 3 т… – СПб., 1849, т. 2, ч. 2, с. 576. «Чудище» – пес Кервер (Цербер).

У Вергилия («Энеида», III, 658): «Чудовище страшное, гнусное, огромное» – «Monstrum horrendum, informe, ingens» (о циклопе Полифеме). ▪ Бабкин, 2:125.

25 Я взглянул окрест меня – душа моя страданиями человечества уязвленна стала.

«Путешествие из Петербурга в Москву», посвящение «А. М. К. Любезнейшему другу»▪ Радищев, с. 27

26 * Крестьянин в законе мертв.

«Путешествие из Петербурга в Москву», гл. «Любани»▪ Радищев, с. 34

«Сравнил я крестьян казенных с крестьянами помещичьими. <…> Одни судятся своими равными; а другие в законе мертвы, разве по делам уголовным».

27…Свободы не от их [помещиков] советов ожидать должно, но от самой тяжести порабощения.

1 ... 277 278 279 280 281 282 283 284 285 ... 422
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит