Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Древневосточная литература » Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов

Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов

Читать онлайн Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 206
Перейти на страницу:

Видьяпати[369]

Перевод В. Микушевича

<1> Хорошо ненаглядной купаться.Кто посмеет за сердце свое заступаться?Мрак, напуганный полной луною;Плачут волосы черные над белизною.Тело влажной обтянуто тканью,И любовь ненароком грозит созерцанью.Но, подобные птицам чудесным,Груди словно торопятся к сестрам небесным.Ненаглядная рук не разжала.Еле-еле беглянок она удержала.[370]

<2> Под защитой колючек цветок расцветает,И, тоскуя, пчела над жасмином летает.Приближается, видит сокровище сока:Сладок мед сокровенный, погибель жестока.Ты, цветок медоносный, скупишься, как видно.И тебе над голодным глумиться не стыдно?День за днем исцелить невозможно томленья,И нигде без тебя не найти утоленья.Ты мне скажешь: такая болезнь беспричинна?Он умрет, и в убийстве ты будешь повинна.

<3> Жены другие прельстительны тоже.Ты, словно душа, для него всех на свете дороже.Даже мгновенная губит разлука.По-твоему, вечно продлится подобная мука?Знаешь, разумница, медлить не надо!Весна не навек наступает, минует услада.Темной одеждой окутано тело,[371]Но только виднее луна, если в небе стемнело.Светит луна для влюбленного взора.Лучистую амриту выпьет, ликуя, чакора.[372]

<4>  «Пасет он коров, как другие подпаски,О шашнях своих распускает побаски.Пастух пастухом остается, бесспорно,И слушать о нем горожанке зазорно.Не нужен мне Кришна, любитель пастушек,В деревне пускай соблазняет простушек!В деревне раздолье любому невеже.А где воспитанье? Достоинство где же?Коров он доил, вычищал он коровник.Сама посуди, разве это любовник?»[Поэт говорит: «Остеречься нелишне!Узнаешь ты цену великому Кришне».][373]

<5> Предпочел бы другой мне другую дорогой,Потому что красавиц поблизости много.Сколько долгих веков я в печали молилась,Лишь сегодня, счастливая, возвеселилась.Нет, подружка, я счастья такого не стою.Лотос видит луну, облюбован луною.Он в своей плетенице предстал мне, блистая.Божества недостойна пастушка простая.Повстречались нежданно-негаданно взгляды,И сподобилась я несказанной отрады.Возвещает поэт: «Красота совершенна.И печаль на земле для прекрасной мгновенна».

<6> Плелась плетеница в покое моем одиноком.Одежда моя соскользнула с груди ненароком.И рядом со мною возлюбленный мой оказался.Нежданно-негаданно мой узелок развязался.Не знаю, как мне рассказать о сегодняшнем чуде.Руками своими поспешно прикрыл он мне груди.Откликнувшись, тело мое запылало, не скрою.И я поддалась, не владела я больше собою.В меня господин мой прекрасный мгновенно вселился.Он, мною владея, со мною безудержно слился.Таиться не стану: отрадно мне было при этом.Так лотос впервые цветет упоительным цветом.

<7> Одежды упали, отброшен был стыд нестерпимый;Собою мою наготу прикрывал мой любимый.Зажмурилась я и светильник во тьме погасила.Пчела ненасытная в лотосе меду вкусила.Бесстыдна любовь, словно чатака-птица[374] весною.Любовь пламенеет, зажженная искрой одною.И вспомнить мне стыдно: объятия были мне сладки!В нем все необычно: обличие, стан и повадки.Дрожит мое сердце. Оно разорваться готово.Я больше не смею сказать ни единого слова.

<8> Стыжусь я моей простоты непростительной.Я ночь провела в неприступности мстительной.Коснулось души моей чувство отрадное,И сразу же солнце взошло беспощадное.При солнце своей наготы застыдилась я,В досадной ошибке своей убедилась я.Схитрить я задумала, неумудренная.Осталась теперь я ни с чем, разоренная.Поэт говорит: «Заблужденье плачевное!Не в пору твое воздержание гневное».

<9> Видишь, Ма́дхава! С нею победа сдружилась.Безнаказанно деву ты мучил, теперь она вооружилась:Над бровями клинок, блещут серьги-секиры.Юница в броне благовонной.Взоры — стрелы; не брови, нет, луки!Страшись красоты непреклонной!Возвещает поэт: «Перед этим сраженьемКак блистает прекрасная вооруженьем!»

<10> Любовь голодна при своем пробужденье.Женщине ты не мешай разделить наслажденье.Не жадничай, следуй благому наказу:Есть не пристало руками обеими сразу.Красавицу пыл неразумный смущает.Кришна! Терпеньем погонщик слона укрощает.Она покорилась моим уговорам,И не пугай ты прекрасную грубым напором!Поверь мне, насилие здесь невозможно.Нежностью нежность попробуй прельстить осторожно.Взаимная страсть порождает усладу.Лучше оставь ее, в ней замечая досаду!Без лишних объятий вам лучше расстаться.Выплюнет Ра́ху луну, чтобы тьмы наглотаться.Поэт говорит: «Не прельщайся пороком!Бережно пчелы в цветах наслаждаются соком».

<11> Ей больно? Пускай! Только ты не тревожься нимало!Цветка никогда никакая пчела не сломала.Истину, Кришна, запомни простую:Мольбам ты не верь, или ночь пронесется впустую.Пей сладостный сок, и усладу она испытает.Любовь, как луна, в наслажденье таком возрастает.

<12> Я в ненастье, во мраке дневном согрешила,День за ночь принимая, к нему поспешила.Дерзновенной любви помогало ненастье.Облака прикрывали постыдное счастье.Опыт мой несказанный при этом отраден:Словно слон дорогой мною днем был украден.

<13> Лицо застилают ей волосы темной волною,Как будто неистовый Раху прельстился луною.Цветам рассыпаться в прерывистом этом сиянье;Так Ямуна[375] с Гангой свое торжествует слиянье.В слиянии полном ни тело, ни дух не стыдится;Верховною пляской спешит госпожа насладиться.Блестят на лице ненаглядной жемчужины пота:Ей жемчуг дарован любовью, — какая щедрота!Целует любимого, счастьем своим опьяняясь;Луна упивается лотосом, с неба склоняясь.Свисая с груди, плетеница становится краше:Белей молоко в золотом углублении чаши.Над бедрами пояс. Торжественный звон колокольцев:Любовь совершается. Бог победил богомольцев.[376]

<14> На свет не родись — будешь плакать, страдать и стыдиться,А если родишься, не нужно девицей родиться.Родишься девицей — рождайся девицей холодной.Рождаешься страстной — тогда не зовись благородной!И ночью и днем заклинаю всесильного бога:Не дрогнуть бы только мне, жить бы мне чисто и строго.Мне надобен муж, наделенный дарами благими.При этом пускай не прельщается муж мой другими!А если прельстится, пускай не гнушается мною.Гораздо разумней своей украшаться женою.Поэт говорит: «В этом двойственном мире, как в море,[377]Кто с жизнью расстаться готов, тот спасается вскоре».

<15> Я глаза подвела благолепия ради.Не скрывают морщин моих жидкие пряди.Разукрасить пытаюсь цветами седины,Но при этом как будто виднее морщины.Разве так уж давно я была молодая?Я смотрю на себя, молчаливо страдая.Как мешок продырявленный, дряблая кожа.Где моя красота? На кого я похожа?Бестелесный не брезгует стынущей кровью.Я на старости лет одержима любовью.

<16> Обогатил я наследниковгрешным своим достояньем.Сам никому я не надобен,смерть мне грозит воздаяньем.Кришна, спаси! Пособи мне стопами-челнами!В море греховном затерян я,[378]злобными пойман волнами.Сроду тебе я не кланялся,жил я любовью лукавой;Амритой чистою брезговал,сгублен богатством-отравой.Слушай поэта внимательно:«Это пустые потуги!Не нанимаются вечеромк новым хозяевам слуги».[379]

<17> Новое в новом Вриндаване:даже цветы-новоселы.Новые ветры весенние,вновь опьяненные пчелы.Новому юноше — мир обновленный.В роще, как пьяный, над Ямунойснова блуждает влюбленный.Новой листвой опьяненные,новые, новые птицы;В новом своем упоенииновые в рощах юницы.

С новым царевичем новыесверстники сонмом беспечным.Снова поэт опьяняетсяпраздником новым и вечным.

Чондида́ш[380]

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 206
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит