Рождественский поцелуй - Барбара Дэйли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это официант. Мы должны…
— Мы ничего не должны. Он оставит завтрак и уйдет.
Она попыталась оттолкнуть его, но не выдержала и рассмеялась низким, волнующим смехом.
— Я не так раскрепощена, как ты. Пожалуйста, открой ему.
С большой неохотой Картер поднялся с колен, натянул гостиничный халат прямо на мокрое тело и с надеждой оглянулся на Мэллори. Увидев ее полуприкрытые глаза, припухшие от поцелуев губы, он схватился за пояс халата и стал его развязывать, но Мэллори со смехом повторила:
— Иди, иди.
— Как многого, оказывается, я о тебе не знал.
— Например?
— Не знал, что ты умеешь подшучивать и поддразнивать. Не знал, что ты умеешь одновременно заниматься любовью и смеяться. Не знал…
Короткое время спустя они уже восседали на кровати, с аппетитом поглощая яйца с беконом, горячие булочки, сок и кофе.
— Как же я проголодалась, — заметила Мэллори, намазывая на булочку имбирный мармелад.
Не успели они покончить с завтраком, как Картер обнял Мэллори за плечи и привлек к себе. Почувствовав его возбуждение, она простонала:
— Картер, ты просто физически не должен больше ничего хотеть.
— Кто сказал? — Он поцеловал ее.
— Убери поднос, иначе мы будем в масле и крошках, — пробормотала Мэллори, с трудом отдышавшись после поцелуя.
— Запанируемся для жарки, — хихикнул он, уткнувшись ей в шею.
— И обмажемся маслом для еды. — Мэллори прикусила язык, но поздно — фантазия Картера заработала вовсю. — Картер, я пошутила.
— А я нет. Только мне кажется, что мармелад будет повкуснее масла.
Зачерпнув полную ложку мармелада, он плюхнул его прямо на золотистый холмик внизу ее живота.
Мэллори вскрикнула от неожиданности.
— Картер! Я только что приняла душ! А теперь я вся липкая… — Мэллори задохнулась от наслаждения, потому что Картер начал слизывать мармелад.
— Как вкусно… — бормотал он.
Но одна мысль не давала ему покоя — под каким предлогом улизнуть на третью встречу с Мэйбл Эвинг. Эта женщина определенно была сумасшедшей. Любой, у кого на стене висит семнадцать дипломов в рамочке, является сумасшедшим, но в ее словах был смысл. После трех минут разговора Мэйбл безапелляционно заявила, что ему нужно изменить не имидж, а собственное отношение к себе.
Еще она сказала, что у нее есть клиентка с аналогичными проблемами.
— Эта девушка сама не понимает, насколько она хороша и сексуальна. Она не понимает, что многие мужчины были бы готовы на все, лишь бы обладать ею. Ты считаешь, что люди не воспринимают тебя серьезно, а она жалуется, что ее воспринимают слишком серьезно.
Картер посмотрел на часы. Что ж, до трех часов есть время для еще одной чашки кофе и занятий любовью.
Встреча с Мэйбл была назначена на четыре в одном популярном чайном салоне. Мэллори подозревала, что Мэйбл нарочно не назначает ей встреч в офисе из-за ее реакции на стол с рогами, и несколько раз пыталась сказать, что он ее вовсе не раздражает и они вполне могут снова встречаться у нее дома, но все как-то не складывалось. Впрочем, чай в четыре часа ветреного зимнего дня звучит весьма заманчиво. Оставалось только придумать повод, чтобы выбраться из постели и ненадолго отлучиться.
— Я на сегодня записана к парикмахеру, — сообщила она за обедом, состоящим из густой рыбной похлебки и крабового рулета. — Я должна уйти на пару часов. Кроме того, мне нужно купить колготки… — Мэллори запнулась, уловив, как на лице Картера промелькнуло выражение облегчения. Впрочем, его можно понять. Сама Мэллори чувствовала себя выжатой, как лимон, и голодной. Картер, похоже, тоже, поскольку заказал себе двойную порцию рулетов.
— Тогда я тоже схожу подстригусь и куплю крем для бритья.
— Что ж, встретимся здесь часов в пять.
Они посмотрели друг на друга с таким видом, как будто каждый из них что-то скрывает, что, впрочем, так и было. А будучи хорошими адвокатами, оба сразу поняли это, и семена подозрения тут же пустили корни в их душах.
— Знаешь, что я думаю, Джек? Ты влюблен, но почему-то считаешь, что ты для нее не слишком хорош. Я права?
Эта странная маленькая женщина больше не казалась Картеру сумасшедшей.
— Ну, влюблен — это сильно сказано, хотя… Во всяком случае, она владеет всеми моими помыслами. А насчет того, хорош или нет… Может, в каком-то смысле и хорош, но вот достоин ли уважения? — Картер чувствовал себя окончательно сбитым с толку да еще и осоловевшим от слишком большого количества секса, еды и… подозрений. Куда на самом деле направилась Мэллори? С кем у нее встреча?
Ни одна стрижка не может занять два часа.
Да, он тоже не сказал ей всей правды, но с его стороны все абсолютно невинно.
— Так-так… Расскажи-ка мне об этой девушке, Джек.
— Мы знаем друг друга давно. Мы вместе учились в Юридической школе.
— Значит, вы оба адвокаты?
— Да.
— Какое совпадение, — пробормотала Мэйбл себе под нос. — У вас что-то было во время учебы?
— Нет.
— Она тогда не казалась тебе хорошенькой?
— Казалась.
— Но не сексуальной?
— Она казалась недоступной. — Картер не сразу подобрал определение.
— Значит, вы давно знакомы, между вами ничего не было, и вдруг ты захотел, чтобы было, так? Что изменилось?
— Она. Я имею в виду, не полностью, но кое в чем…
— Что в ней изменилось? Прическа? Одежда?
— Только не волосы, — поспешно ответил Картер. Их нельзя трогать, они у нее потрясающие… — Картер почувствовал возбуждение, только вспомнив о волосах Мэллори. — Они у нее цвета… кукурузных рылец, но не такие тонкие, а густые…
Картер-адвокат мгновенно заметил, что выражение лица Мэйбл изменилось, и насторожился.
— Тебе кто-нибудь говорил, Джек, что у тебя душа поэта?
— Нет.
— И правильно. Итак, прическу она не меняла. Может быть, одежду?
— Она всегда хорошо выглядела. — Картер зажал ручку между указательным и средним пальцами. Просто раньше ее одежда не заставляла представлять тело, скрытое под ней.
— А сейчас?
Картер нахмурился.
— После того как я намеренно испачкал ее черный жакет…
Мэйбл подскочила на стуле.
— Что с вами?
— Артрит проклятый, совсем замучил. Итак, ты испачкал ее жакет? Как ты умудрился?
— Выдавил на него горчицу из пакетика. Она была вынуждена сдать черный жакет в стирку и надеть другой, красный… — Он замолчал, поскольку Мэйбл пролила свой кофе.
— Дики! — буквально завопила она. — Иди сюда и захвати бумажные полотенца!
Нет, эта женщина точно сумасшедшая. И он еще выворачивает перед ней душу! Ведет себя как идиот, рассказывая о самом важном в его жизни!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});