Как найти мужа на День всех влюбленных - Алена Юрьевна Савченкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мм… надо подумать.
– Думайте быстрее, миссис Бернард, потому что мне нужно будет это организовать.
Я рассмеялась:
– Пусть это будет что-то спонтанное, не требующее подготовки.
Муж нежно прижался губами к моему рту, а потом с сожалением отпустил:
– А теперь нам пора.
– Да, пора.
Быстро приведя в порядок Изабеллу, он вывел ее на улицу, где несколько постояльцев, остановившись поодаль, наблюдали за нами и при появлении драконицы издали возгласы изумления.
Когда мы оба устроились в седле, Родрик токнул драконицу каблуками сапог в бок, и она, взяв мягкий разбег, взмыла в небо над головами заахавших и пригнувшихся зрителей.
Мы летали над городом часа два. За это время я, наверное, изучила каждую улочку – по крайней мере, с высоты драконьего полета. Город действительно был изумительный – прошитый сетью каналов и залитый солнцем, со множеством зданий с лепниной. Люди представлялись маленькими точками, но было видно, что они весело проводят время: больше всего их собралось на набережной, откуда доносилась музыка. Когда мы пролетали над зданием местной оперы, какой-то музыкант, выглянувший в окно, при виде нас уронил свою скрипку.
– Это бесполезно, – вздохнул Родрик, когда мы приземлились на крыше здания этой самой оперы.
Она была настолько велика и при этом удобна, что здесь, наверное, мог бы приземлиться грузовой дирижабль.
Муж подошел к самому краю и, взявшись за чугунные перила, посмотрел на город.
– Скоро должны быть новости от мистера Бауберга, – заметила я, приблизившись к нему со спины и положив ладонь ему на плечо.
– Ты права, – обернулся он. – Заедем в гостиницу, и если требований от похитителей не поступило, то все-таки поедем к нему.
Вернувшись в гостиницу, мы узнали, что остальные пары с утра так и не возвращались, зато нас ждала записка от самого верховного констебля. В ней он просил нас как можно скорее прибыть по указанному адресу.
– Он нашел Эмили! – воскликнул Родрик.
Но, как оказалось, Эмили он не нашел.
Прибыв на место, мы увидели дом, похожий на жилой, но с забитыми досками окнами.
– Мистер Бернард, миссис Бернард, – приветствовал нас верховный констебль. – Спасибо, что прибыли так быстро.
– Что это за здание? – спросил муж, оглядывая его сверху донизу.
– Здесь находится наша лаборатория. – Верховный констебль стал спускаться по лестнице в подвал, жестом приглашая нас следовать за ним.
– Я отдал записку на экспертизу, и вот что удалось выяснить. Рик, расскажи мистеру Бернарду, – обратился он к человеку в белом халате, очевидно, сотруднику лаборатории.
– Кристалл был получен в Западных горах, а затем куплен в Фермании, – пояснил тот.
В Ферманию мы думали заглянуть во время свадебного путешествия, но потом отмели эту мысль, решив, что не успеем.
– И что это значит? – спросил Родрик, разглядывая изображение, на котором мерцал, видимо, тот самый кристалл, с помощью которого похитили Эмили.
– Что мы сможем сделать запрос и узнать, кто именно купил его. Я же говорил, что такие кристаллы очень редки и каждый отслеживается, – ответил верховный констебль.
– То есть мы узнаем имена этих негодяев?
– При благоприятном раскладе – да. Если они не догадались использовать вымышленные.
Супруг помрачнел:
– Однако это все равно огромный прогресс? От вымышленных имен до реальных один шаг.
– Верно, – верховный констебль чуть качнулся на носках вперед, – но все равно потребуется время.
Поблагодарив его, мы попрощались и вернулись в гостиницу.
– Я взяла на себя смелость перенести в одну из комнат вещи Эмили, – произнесла Виола, когда я зашла к ней. Родрик отправился к мужчинам, собравшимся в гостиной.
– Спасибо, Виола, – я чуть сжала ее руку. Мы обе сидели на кровати в комнате, которая предназначалась сестре Родрика. – Думаю, она была бы тронута. А знаешь что? Давай разложим их. Эмили будет приятно, когда, вернувшись, она увидит, что кто-то уже об этом позаботился.
Виола кивнула, и мы принялись распаковывать ее вещи.
– Их немного, – заметила Виола, когда мы почти закончили.
– Да, – ответила я и поставила на трюмо шкатулку, должно быть, с украшениями – правда, она была необычайно легкая. – Маменька написала, что вещи Эмили из пансиона доставили в Илан. Должно быть, большинство там.
– Нет даже щетки для волос.
– Нет? – удивилась я. – Может быть, ты не заметила?
– Может быть. Но ее действительно нигде нет.
Оглядев разложенные вещи и взглядами поздравив друг друга с хорошо проделанной работой, мы спустились к остальным. У мужчин было шумно: они обсуждали последние новости, и Родрик тоже выглядел немного повеселевшим.
– Мы отправляемся гулять по вечернему городу, – объявила Белатриса.
– Мы можем составить вам компанию? – осведомился ее муж, подставляя локоть.
– Только если будете хорошо себя вести, – она шутливо стукнула его веером.
– Мистер Бернард сообщил какие-нибудь новости об Эмили? – негромко спросил Чарли, взяв за руку Виолу.
– Да, он сказал, что скоро станут известны имена людей, купивших кристалл, с помощью которого ее похитили.
– И справедливость восторжествует! – воскликнула Лиззи.
Когда мы вышли, уже зажглись газовые фонари, вокруг прогуливались парочки, и многие кивали нам, а мы кивали в ответ. Должно быть, наша компания из шести пар была запоминающейся.
– Куда отправимся? – осведомилась Шарлотта.
– Я видела объявление о литературном вечере… – начала было Гертруда.
– Какой еще литературный вечер! – громко прервала ее Белатриса. – Мы отправляемся на главную площадь, на фестиваль фейерверков. Там же сейчас работает и вечерняя ярмарка.
И мы двинулись в сторону площади.
– Видела, какая шляпка вон на той даме? – спросила Лиззи, встав едва ли не на цыпочки. – Похожа на трубу.
– Говорят, сейчас такие шляпы в моде в Теаполе, – заметила Шарлотта, которая, казалось, едва взглянула на упомянутую даму, но, как я знала, все прекрасно рассмотрела.
– Отчего бы и нам такие не купить?
– И быть похожими на жен трубочистов, носящих на голове вывеску супруга? – приблизился к нам Ронни.
Лиззи пихнула его локтем, и тот захохотал.
– Тебе прежде приходилось бывать в Фене? – спросила я у мужа.
Мы чуть поотстали от остальных.
– Да, по работе, но я не гулял здесь. Видел все мельком.
Мы приблизились к площади, где действительно было много народа. Все говорили, двигались, торговались, угощались шербетом со сливками, жареными дарами моря и прочими деликатесами.
– Ронни, купи мне вот того, – воскликнула Лиззи.
– Да, моя принцесса! – Отсалютовав, супруг Лиззи нырнул в толпу.
– Лучше остановимся вон там, – произнесла Белатриса, указывая на кафетерий, где снаружи были установлены столики. – Не хочу есть на ходу.
Они с Гарри двинулись в указанном направлении. К ним присоединились Гертруда с Арнольдом, Шарлотта с Джорджем и Лиз-зи. А мы с Родриком в компании Виолы и Чарльза двинулись вдоль рядов.
– Смотри, какое прекрасное кружево, – заметила Виола, остановившись возле одного из лотков.
– Такие производят на одном из островов Энеции, – произнес Чарли, остановившись рядом и приобняв ее за талию. Они очень красиво смотрелись вместе!
– Куплю его для Эмили, – кивнула Виола.
Когда Чарли расплатился, мы двинулись дальше.
– Как красиво! – произнесла я, взглянув на небо, куда только что запустили фейерверки. – Похоже на драгоценные кристаллы…
Я тут же осеклась, сообразив, что это слово могло навеять Родрику не самые лучшие ассоциации. Его лицо действительно нахмурилось, а через миг разгладилось.
– Кристаллы… ну конечно же! – Активно раздвигая толпу, он быстро двинулся в ту сторону, откуда запускали салюты. Я едва поспевала за ним.
– Куда ты? Что ты хочешь сделать?
Но он уже остановился возле красочного лотка с фейерверками.
– Помнишь, что случилось, когда похитили Эмили?
Я задумалась:
– Раздался… треск?
– Вот именно!
– Хочешь сказать, что похитители использовали кристалл, как-то связанный с фейерверками?
– Не знаю. – Родрик повернулся к хозяину лотка с салютами и принялся справляться у него, откуда они привезены и где сделаны компоненты.
Увы, тот оказался иностранцем, и нам не удалось добиться внятного ответа, пока к беседе не присоединился Чарли, изучавший в университете этот язык.
– Он сказал, что не знает, где произведены компоненты для фейерверков, – перевел он. – Купил уже готовые.
– Спроси, не покупал ли кто у него фейерверки недавно?
Чарли, повернувшись к хозяину лотка, перевел.
– Он сказал, что ничего нам не продаст: у него и так мало осталось – только на сегодняшний вечер,