Как найти мужа на День всех влюбленных - Алена Юрьевна Савченкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это ничего, – похлопала меня по руке Лиззи, – главное, чтобы это «никогда» закончилось не позднее конца недели. Потому что мистер Бернард уезжает.
– Уезжает? Куда? – снова подскочила я.
– Он ведь стал победителем выставки. – Лиззи поглядела на меня с удивлением. – Вы оба стали. Разве ты этого не знала?
За всей суматохой дня я совершенно забыла узнать, чем закончилось это событие.
– Его… ваше выступление произвело на жюри такое впечатление, что агентству «Драко и сыновья» присудили первую награду, с отрывом в десять баллов, и в конце недели мистер Бернард улетает уже на международную выставку. Если он победит и там, то, наверное, останется жить за границей и руководить крупнейшим драконьим центром.
Я молча слушала ее.
– А теперь тебе нужно все это обдумать. Спокойной ночи. – Лиззи поцеловала меня в щеку и направилась к двери.
– Спокойной ночи, Лиззи. И еще, Лиз…
– Да? – она обернулась.
– Я счастлива и горда, что у меня есть такая сестра, как ты. Такие сестры, как вы.
С улыбкой кивнув, она вышла и прикрыла за собой дверь.
Глава 13
На следующий день в столовой царила тишина. Когда я спустилась, там сидела только Гертруда с газетой.
– Ты стала знаменитостью, – заметила она, показывая мне разворот, где была изображена девушка, только что выпавшая из корзины – на это указывали смазанные линии и вопящий рот. Ее готовился подхватить герой с огромными мускулами, проступавшими даже сквозь сюртук, который мистер Бернард, конечно же, не надевал во время полета.
Дракон за их спинами выглядел разъяренным и выпускал струю огня.
– Хотела бы я ею не стать, – заметила я, опускаясь на стул и кивком благодаря служанку, поставившую передо мной яйцо на подставке. – А где остальные?
– Должно быть, строчат письма Джорджу, Ронни и Гарри о том, что свадьбы отменяются.
– Хоть ты не сыпь мне соль на рану, – вздохнула я.
Гертруда вскинула брови и отхлебнула кофе из крошечной чашки – дома его заваривали на славу: такой крепкий и горький, что в нем ложка могла стоять.
– Зато я не теряю присутствия духа: я объявила Арнольду, что наша свадьба откладывается и что он должен потерпеть.
– Ты золотая сестра.
– Помни это, – кивнула Гертруда, хмыкнув и переворачивая страницу. – О, так это случится сегодня вечером!
– Что случится сегодня вечером?
– Мистер Бернард, – она повернула ко мне газету со статьей, – он должен был уехать на международную выставку в конце недели, а тут сказано, что это случится уже сегодня.
– Сегодня?! – Я вскочила так, что яйцо на подставке качнулось, угрожая свалиться в кофе, но в последний момент удержалось.
– Да.
– Тогда мне срочно нужно с ним поговорить. – Я направилась к двери.
– Вообще-то ты под домашним арестом – так сказала маменька.
– Тогда скажи ей, что границы моего ареста распространятся до пределов агентства «Драко и сыновья».
– Лучше я ей вообще ничего не скажу, – прокричала вслед Гертруда.
Я быстро двинулась в сторону своей – наверное, уже бывшей – работы.
В агентстве было тихо. Только Марк выглянул из стойла и издал негромкое курлыканье, приветствуя меня. Я мимоходом отметила, что он уже совершенно здоров, и поспешила дальше.
– Мистер Бернард, я… – Распахнув дверь, я застыла на пороге.
Мистер Бернард поднял на меня глаза и снова вернулся к своему занятию, а именно к укладыванию стопки перевязанных книг в коробку.
– Доброе утро, Кристина.
– Так это правда? – спросила я, оглядывая кабинет, который являлся яркой иллюстрацией активных сборов: повсюду виднелись коробки, половина полок в шкафу опустела. – Вы уезжаете?
– Ненадолго. Благодаря вам я получил шанс участвовать в международной выставке. Она лишь через месяц, но некоторые участники, включая меня, решили прибыть пораньше.
– Это не благодаря мне, – произнесла я, проходя вперед. – А благодаря вашим же собственным трудам!
Мистер Бернард на миг замер, перенося вещи в очередную коробку, а потом аккуратно их туда положил.
– Как бы то ни было, мне пора.
– Но вы ведь можете не вернуться? – произнесла я, тронув его за руку.
Мистер Бернард остановился и вскинул взгляд, который, казалось, прожег меня насквозь.
– Могу. Я думал, меня здесь многое держит. И вдруг осознал, что не держит фактически ничего.
– Но как же ваше агентство? Ведь ваши дед и отец столько лет жили и работали здесь!
– Агентство – это не помещение, а идея и атмосфера. Их можно перенести в другое место, просто стены поменяются.
– Но я знаю, что вы любите эти стены. Так зачем вам уезжать?
Мистер Бернард коротко вздохнул:
– Простите, Кристина, мне нужно собираться. И простите, что лишил вас работы. Если это все, что вы хотели мне сказать…
– Это не все, – произнесла я, отступая на шаг и чувствуя подступающие слезы. – Я хочу сказать так много, что не могу сейчас выдавить ни слова.
Мистер Бернард помолчал, а потом сказал:
– Я буду скучать по Эвридике.
– А я по Орфею. А нам обязательно скучать друг по другу?
Мистер Бернард коротко вздохнул, берясь за ручку саквояжа.
– Прощайте, Кристина!
– Прощайте и будьте счастливы с Виолой!
– С Виолой? – удивился мистер Бернард так, что даже саквояж выпустил – тот с громким стуком упал на пол.
– Да, вы ведь собираетесь жениться на ней. Лиззи вчера сказала, что вы сделали моей маменьке предложение – то есть мне через маменьку, – но вы, должно быть, сделали это из благородства. Я помню, какое впечатление произвела на вас Виола… А вы на нее.
– Кристина… Дорогая Кристина… – Мистер Бернард приблизился и взял меня за руки. – Виола не произвела на меня никакого впечатления, как и я, уверен, не произвел какого бы то ни было впечатления на нее…
– Но она отзывалась о вас в таких выражениях, и вы…
– Я сказал все это в тот вечер на Иланской башне, потому что вы были так равнодушны, так легко согласились отступиться и отдать меня ей. К чему бороться, если на той стороне холод?
– Холода не было, – взволнованно произнесла я, чувствуя, как горят мои руки в его ладонях. – Только потеряв Орфея я осознала, что его не было с самой первой минуты.
– Только потеряв Эвридику, я понял, сколько всего потерял. А ваша подруга Виола попросила меня подыграть: сказала, что будет изображать любовь ко мне. Я согласился сделать то же самое, надеясь изменить что-то в вас.
– Вы изменили! – горячо воскликнула я. – С самого начала изменили, только я этого не понимала!
– Как бы то ни было, ваша матушка права. – Мистер Бернард отступил, выпуская мои руки. – Мы из разных миров: ваш супруг должен заседать в палате лордов и принадлежать к другому кругу.
– Ничего подобного мой супруг не должен. Он должен любить и уважать меня, как и я его, и я уже такого нашла. Но я должна поговорить с Виолой…
Я решительно направилась в сторону двери.
– Кристина!
Я обернулась:
– Да?
– Вы только что сделали мне предложение?
– Его еще раньше сделали мне вы. Через маменьку, – напомнила я и распахнула дверь.
Когда я вошла, Виола поспешно поднялась. Находившийся в ее комнате гость тоже поднялся, отставляя чашку с чаем, к которому, кажется, и не притронулся.
– Кристина! – воскликнула подруга, неловко переминаясь и глядя то на меня, то на него.
– Леди Кристина, – поклонился Чарли.
– Чарльз, вы не возражаете, если мы с Виолой поговорим наедине?
– Конечно. – Кинув на подругу быстрый взгляд, он удалился.
– Это то, что я думаю? – начала я, когда он вышел.
– Это не то, что ты думаешь! – одновременно произнесла Виола. – То есть то, но я не хотела, чтобы все так вышло.
– Но я думала, что тебе не нравится Чарльз, ты сама так говорила, – произнесла я, опускаясь на диван. – Да и леди Луиса упомянула, что он тебя на дух не переносит. Хотя теперь мне это кажется странным…
Виола села рядом:
– Да, мы делали вид, что это так, потому что твоя маменька и леди Луиса хотели поженить вас. А тетя Евгения уже начала подыскивать мне мужа.
– То есть Орфей, я хочу сказать, мистер Бернард…
– На самом деле я солгала тебе в письме: он прекрасный человек и обладает многими достоинствами, но я не желала бы видеть его мужем, потому что я…
– Любишь Чарли.
– Да, –