Путешествия в прошлое и будущее - Владимир Обручев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мясо на палочках поджарилось. Позвали летчиков, которые пришли красные, утирая пот.
— В кабинах страшно жарко! — заявил Форс. — Солнце накалило металл. Нам нужно немного освежиться.
Они побежали к берегу моря, где помылись и разложили свои рубашки на песке для просушки.
— Что вы сделали за это утро? — спросил Смит, когда они вернулись.
— Элиас починил один мотор и разобрал второй, который оказался в плохом состоянии; придется менять в нем свечи. Я пересмотрел все инструменты и починил радиокомпас. Установив здесь простую антенну, мы скоро сможем принимать передачи и узнаем новости дня. Но передатчик сильно поврежден и сообщить во Фриско о своем положении мы еще не сможем.
— Это крайне неприятно! — воскликнул Смит. — Очевидно, нет надежды вскоре покинуть этот остров!
— И как это ни грустно, но нам нужно подготовиться к довольно долгому пребыванию в положении робинзонов и обдумать необходимые меры! — заявил Керри.
— Верно! Обсудим все по порядку, — предложил Кинг. — Во-первых, жилище. Кабины самолета очень удобны для защиты в случае нападения. Но в них очень жарко, они накаляются днем и едва ли остывают раньше полуночи.
— Кроме того, в случае хорошего шторма, что не редкость на островах Тихого океана между тропиками, — заявил Форс, — наш самолет очень легко может перевернуться.
— Можно построить хижину на этой площадке под защитой утесов, — предложил Генри.
— При шторме с востока всю эту площадку во время прилива должны заливать волны, судя по отсутствию на ней всякой растительности, — заметил Керри.
— Ну, тогда придется построить хижину в лесу, — продолжал Генри, — или, еще лучше, поселиться в нишах и пещерах мертвого рифа, который я сегодня открыл.
— Вот наш заяц опять пригодился! — усмехнулся Кинг. — Конечно, нужно осмотреть этот риф и потом решить вопрос о жилье.
— Принимая при этом во внимание, главным образом, защиту от жары и дождей, которые в этой зоне бывают проливные, а также от штормов, тогда как нападение на нас весьма сомнительно, — добавил Керри.
— Второй вопрос — продовольствие! — продолжал Кинг. Он, как много путешествовавший, был опытнее всех остальных, не исключая и летчиков, которые в воздухе ориентировались лучше, чем на земле.
— С продовольствием дело неважно, — сказал Смит. — С собой у нас почти ничего нет, а в грузе самолета, назначенном для Пирл-Харбора, найдется спирт, вино, сухой бульон, вероятно, белые сухари, не считая лекарств и перевязочных средств.
— Это кое-что, но немного! — заметил Керри. — Нам придется войти в сношения с жителями острова. У них наверно есть овощи, может быть, домашняя птица, яйца.
— А охота! — воскликнул Генри. — Ведь мы сегодня уже добыли дичь.
— Для охоты, кроме ружей, нужны патроны или запас пороха, пуль и дроби, заявил Смит. — А у меня патронов немного, я не рассчитывал на долгое пребывание в Пирл-Харборе и на свободное время.
— При моей винтовке патронов десятка два-три, не больше, — сказал Керри.
— А для моего револьвера еще меньше, — заметил Кинг. — Итак, охота будет выручать нас только некоторое время, и придется очень экономить патроны, стрелять только наверняка.
— Можно сделать также лук и стрелы, — предложил Генри, — а для кроликов ставить ловушки.
— Пожалуй, легче смастерить удочки и ловить рыбу, — заявил Форс. — Кроме того, в море водятся большие черепахи и иногда вылезают на берег.
— Но без знакомства с населением нельзя будет обойтись, — продолжал Кинг. — Одно мясо или рыба не удовлетворят нас, мы привыкли к хлебу и овощам. Есть ли у нас какие-нибудь предметы, соблазнительные для полинезийцев, чтобы менять их на овощи, муку, кокосовые орехи? Доллары едва ли им нужны.
— Среди перевязочных средств много марли; полотняные бинты и вата едва ли соблазнят их. […]
— Не пригодятся ли осколки стекла, стрелки и циферблаты разбитых приборов? — предложил Элиас. — В ожерельях туземцев на Гавайских островах я видел подобные предметы в качестве очень ценных редкостей.
— Словом, кое-что для обмена найдется, — констатировал Кинг. — Третий вопрос — пресная вода. Ее Генри уже нашел.
— Недалеко от поднятого рифа. Порядочный ручей.
— Четвертый вопрос — топливо. Оно в изобилии и близко.
— Пятый вопрос — соль. Ее отсутствие мы уже испытали. Морская вода мало заменила соль в нашем шашлыке, а прибавила некоторую горечь. Найти соль у полинезийцев едва ли удастся, они обходятся без нее.
— Среди медикаментов, вероятно, найдется банка чистой поваренной соли. Но ее хватит ненадолго, — заявил Смит.
— И придется организовать добычу соли из морской воды, — что не так просто при отсутствии у нас посуды вроде котлов и ванн для испарения воды, — заключил Кинг. — В общем, наши перспективы довольно удовлетворительны. Нужно сегодня же решить вопрос о жилище, потому что шторм и ливень не заставят себя ждать.
Во время этого разговора завтрак был окончен. Летчики вернулись к своей работе в самолете. Остальные собрались пойти смотреть пещеры на поднятом рифе, но Смит, заметив оставшиеся куски свинины, лежавшие на камне возле места завтрака, воскликнул:
— Мясо так оставить нельзя, оно в такую жару быстро испортится, а кроме того, какая-нибудь хищная птица заметит его и унесет.
— Рано утром над заливом летали крупные чайки, — вспомнил Генри. — Но куда же спрятать мясо или что делать с ним? Соли у нас ведь нет, чтобы его засолить.
— Лучше всего развести огонек возле скал, а мясо развесить над ним, предложил Кинг. — Оно будет понемногу коптиться, а птицы в дыму его не тронут.
— Но тогда кто-нибудь должен остаться здесь, чтобы поддерживать огонь, сказал Смит.
— Попросим летчиков делать это время от времени и подбрасывать зеленые ветки в огонь, чтобы было больше дыма.
Так и сделали. Затем отправились осматривать поднятый риф, открытый Генри.
7. Убежище в скалах
Поднявшись на склон горы над скалами, Генри повел спутников вдоль обрыва на север, показал открытый им ручей, за которым склон горы спускался уже прямо к морю. Подойти к воде здесь было невозможно, склон обрывался к морю почти отвесными скалами, подножие которых омывал прибой. Тропа шла по пологому склону выше этих скал среди редкого леса и кустарника и вскоре привела к мертвому рифу, представлявшему собой желтоватую стену в 2–3 м высоты, местами уже поросшую кустами и даже отдельными деревьями. Этот риф тянулся на запад довольно далеко.
Осмотр его показал, что в отдаленное время, когда остров начал подниматься и риф выдвинулся из-под воды, прибой начал его разрушать. Волны выбили в рифе продольный желоб с выдававшимся над ним карнизом, а местами вымыли неглубокие пещеры.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});