Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Несравненное право - Вера Камша

Несравненное право - Вера Камша

Читать онлайн Несравненное право - Вера Камша

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

110

«Вигорнэас» — двурогие — эльфийское название нижней касты ройгианцев, занимающихся ритуальными убийствами. Человеческое наименование «рогоносцы», сами ройгианцы предпочитают название «жнецы», «косцы» или «сборщики».

111

Лошадь цевской породы, славящейся своей выносливостью.

112

Хафаши — летучие мыши.

113

Суриане — принятое у Церкви название атэвов, хотя на самом деле материк Сур населяет несколько народов, относящихся к разным расам и стоящих на разных ступенях развития.

114

Дей — король (атэв.).

115

Эреа — наркотическое средство, добываемое из семян эриалиса, травянистого, пышно цветущего растения, распространенного в горах Сура.

116

В Эр-Атэве принято летосчисление от прихода пророка Баадука к калифу Яффе и обращения последнего к новой вере.

117

Хьела — северный ветер (эл.).

118

Орел и Ворон — герб Мунта. Щит разделен на две половины. На черном — золотой орел, на золотом — ворон.

119

Арг — разменная серебряная монета, имеющая хождение в Арции и Таяне.

120

Убат — город в северо-восточной Арции.

121

Чупага — легкий горский топорик, с удлиненным топорищем с заостренным концом, позволяющим ходить по ледникам.

122

Резестанты — регулярные и нерегулярные части, объединившиеся в армию, выступающую против войск официальных правителей. Слово введено Анхелем Светлым во время его второго восстания.

123

Молчаливый — так ройгианцы называют аватару Ройгу, овладевшую на краткое время телом смертного мужчины, чтобы стать супругом женщины, в жилах которой есть кровь Прежних (в Пророчестве именуемой Темной Звездой или Эстель Оскорой) и зачать Младенца. Этот ребенок явится новым материальным воплощением божества и после исполнения ряда условий и магических ритуалов должен вернуть себе божественную силу и уничтожить или поработить всех, кроме служивших его возвращению.

124

Светлый Рассвет — рассвет самого длинного дня в году, отмечающийся Церковью как праздник, символизирующий торжество Творца над Антиподом.

125

Органка — подъемная решетка из полых металлических труб, напоминающих трубы органа.

126

Эриано — брат (эльф.).

127

Знак — символ Церкви Единой и Единственной, выполненный в виде нагрудного украшения, носимого клириками на массивной металлической цепи. По Знаку можно судить о положении данного клирика в церковной иерархии.

128

Небесный Ход — торжественная церковная процессия, когда верующие во главе с клириками выходят из храма и совершают круг вокруг него, а в особо торжественных случаях по улицам или же вокруг населенного пункта. Небесный Ход — непременный атрибут большинства признаваемых Церковью праздников, однако может быть проведен и в экстраординарных случаях, сопровождая молитвы «О победе», «О прекращении Великого Зла» или «О мире и благодати».

129

Ортодоксы — представители образованных Равноапостольной Циалой воинских формирований Церкви, призванные следить за соблюдением Запретов, в частности за тем, чтобы корабли не пересекали Запретную черту, а путешествующие не пытались преодолеть Последние горы и Темную реку Пантаны.

130

Дециэн — десятник (эльф.).

131

«Звездное древо» — непременный атрибут празднования Нового Года — молодое хвойное дерево, увенчанное звездой и украшенное специальными символами и значками. Украшается в канун Нового Года, а следующим утром выносится вон из дома и вывозится за пределы деревни или города. Считается, что за ним уходят все беды и напасти минувшего года.

132

Договор, коммюнике.

133

Ритуальное уединение в храме будущего короля или императора, через три месяца после которого происходит миропомазание.

134

Травянистое растение с высокими малиновыми соцветиями, название, видимо, происходит от того, что цветение выпадает как раз на конец лета, которое как бы «сгорает» на его огне.

135

Эркадная стража — городская стража.

136

«Книга Прелести» — популярное сочинение Хустара Арцийского, печатного мага-медикуса и известнейшего парфюмера, дававшего в ней советы по изготовлению и применению косметических и парфюмерных средств.

137

Эркард — бургомистр.

138

Гиата — самая высокая из гор Малого Корбута.

139

Кэргора — агрессивное крупное морское животное, обладающее природным костяным тараном. Крупные стаи кэргоров представляют опасность и для больших морских судов. Церковь утверждает, что эти животные поставлены Творцом охранять Запретную черту, однако у маринеров бытует суеверие, что в кэргор превращаются погибшие в морских сражениях, если победители не жертвуют часть добычи Зеленому Храму.

140

Геда — мера скорости, принятая у маринеров, приблизительно равная земному узлу.

141

Вестник — посланец Творца, ангел. Изображался в виде прекрасного юноши в светлых одеждах и венке из плюща.

142

Фаррак — большая пустынная ящерица (атэв.).

143

Шарк — ураган в пустыне (атэв.).

144

Речь идет о хранившейся ранее в Кантиске гравюре работы Эрасти Церны, изображающей предполагаемый конец света.

145

Агва Закта — сильнодействующий яд, используемый Церковью для казни еретиков и отступников из числа бывших клириков. Доказано, что умирающие от агва закта обретают пророческий дар.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Несравненное право - Вера Камша торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит