Пруденс (Чужой мужчина) - Джилли Купер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За четверть мили от дома я почувствовала, как Джек напрягся. Посмотрев вперед, я увидела причину его реакции — по берегу озера прогуливались два человека, и невозможно было ошибиться кто это, увидев ярко-рыжую голову одного из них. Мужчина — очевидно, был Пендл, а женщина — конечно, Мэгги. Оба двигались медленно, как люди, у которых нет никаких других интересов, кроме как быть рядом друг с другом. Пендл подбирал на песке голыши и отправлял их прыгать по поверхности воды. Мэгги пробована делать то же самое, но всякий раз камень просто тонул. Я увидела, что Пендл взял ее руку в свою и стал показывать, как правильно двигать запястьем. И Мэгги закричала от радости, когда камешек несколько раз подпрыгнул на воде.
Я окончательно расстроилась, увидев, что Пендл взял Мэгги за руку. Они повернулись к нам спинами и пошли рука об руку по берегу озера.
Туз, наблюдая за этой сценой, нахмурился как грозовая туча. А Джек только беспечно улыбнулся и направил свою лошадь поближе к моей. Наши ноги соприкоснулись.
— Бедный придурок, бедный упрямый придурок, — сказан Джек издевательски. — Он никогда не отступает от заветной цели, не так ли?
После этого мы поехали прямо к конюшне, не произнося больше ни одного слова.
Сойдя с лошадей, Джек с Тузом отправились взглянуть на новый дом Джека, а я пошла в дом и уютно устроилась возле камина, намереваясь почитать, но быстро уснула.
Меня разбудил Пендл, когда уже наступили сумерки.
— С тобой все в порядке? Ты не слишком скучала без меня? — спросил он.
— Все отлично, — ответила я и скосила на него глаза, намереваясь разыграть легкую обиду.
Пендл устроился рядом со мной. Он, видно, тоже решил разыграть небольшой приступ ревности.
— Мои шпионы донесли, что Джек поражен в самое сердце.
Интересно, какие это шпионы, подумала я. Туз? Мэгги? Роза? Наверное, все трое сразу.
— А как же иначе? К тому же и сам он очень красив. — Я запнулась на секунду, ожидая какой-нибудь реакции Пендла. Но тот оставался спокоен. Как и всегда. — Но не думаю, что мне следует искать счастье в этом направлении. И, кроме того, он уже женат, — добавила я.
На долгую минуту наши взгляды пересеклись. Пендл первым опустил глаза.
— А как насчет того, чтобы провести сегодняшний вечер вместе? — спросил он после некоторого молчания.
— Конечно, — согласилась я, оживившись. Может быть, наконец, он решится на какой-нибудь серьезный шаг?
— Тут по соседству, на другом берегу озера должна быть одна довольно обычная скучная вечеринка с фейерверком. Кроме того, можно пойти поужинать в «Эмблесайд» — это новый местный французский ресторан. Это может тебя развлечь?
Я глубоко вздохнула.
— Я предпочла бы побыть с тобой наедине.
Не могли бы мы удрать со всех этих вечеринок и устроить свой, только для нас двоих, вечер?
— Ну, не можем же мы бросить Туза на произвол судьбы в первый же вечер после его возвращения. Он сейчас слегка подавлен. Надо о нем позаботиться.
— Он сам доводит себя до такого состояния, — сердито сказала я. — Почему бы ему просто не отправиться в постель и не выспаться как следует?
— Прекрати сейчас же, — сказал Пендл. — Это на тебя не похоже.
— Я сама не знаю, на кого я теперь больше всего похожа, — печально сказала я и начала потихоньку всхлипывать.
Я подвинулась к Пендлу поближе, достаточно близко, чтобы он мог заключить меня в объятия. Он воспользовался предоставленной возможностью и очень нежно поцеловал меня в губы. Я крепко сжала губы, опасаясь, что после целого дня сна у меня может быть ужасный запах изо рта. Но постепенно я начала таять в его объятиях. Внезапно Туз и Джек влезли в комнату через окно, и Пендл отпустил меня. Я почти заплакала от разочарования и вдруг замерла: мне в голову пришла мысль — возможно Пендл заметил, как Туз и Джек шли через сад, и поцеловал меня только из-за стремления показать Тузу, что он вовсе не думает гоняться за Мэгги.
Глава восьмая
Переодеваясь для вечеринки с фейерверком, я решила изменить тактику своего поведения с Пендлом. Если раньше я вела себя с ним скромно, то теперь решила быть свободной и раскованной, даже вызывающей.
Я привезла с собой сногсшибательное зеленое вечернее платье. Надевая его, я раздумывала — не окажется ли мой вид слишком шокирующим для местной деревенской публики: платье было без рукавов, плотно облегало фигуру и имело два огромных выреза спереди и сзади.
Ну, думалось мне, если эта выходка и не вызовет приступа бурной страсти у Пендла, то по крайней мере выведет из себя Туза.
Реакция Maлхолландов на мой выход была разнообразной и вполне типичной для каждого из них. Джек поперхнулся коктейлем. Пендл остался абсолютно равнодушным, даже глазом не моргнул. Роза произнесла: «И ты собираешься в этом выйти из дома? Я бы не смогла». Туз поднял брови и посмотрел на меня с явным неодобрением. Мэгги пару раз обошла вокруг меня, осматривая со всех сторон, потом вздохнула и спросила: «Пру, ты никак собралась в туалет? Самое подходящее место для этого наряда».
Когда мы все выходили из дома, я в полном соответствии с новым планом кампании схватила Пендла за руку и попросила:
— А не могли бы мы поехать в твоей машине, только ты и я?
Пендл с удивлением посмотрел на меня и пожал плечами.
— Да, конечно, почему бы и нет, — ответил он.
Уже совсем стемнело, сквозь стволы деревьев таинственно мерцало озеро в долине.
— Как красиво, — сказала я, поворачиваясь к Пендлу. — Дорогой Пендл, я так благодарна тебе, что ты привез меня сюда. Я здесь чудесно провожу время.
Пендл улыбнулся половиной рта.
— Неужели тебе действительно здесь нравится?
— О да, очень! — Я положила руку на его колено и придвинулась поближе, намереваясь поцеловать.
Он не просто уклонился, а буквально шарахнулся от меня. Я снова откинулась на спинку своего сиденья, чувствуя себя такой же желанной и нужной, как заноза в пальце.
— Прости, — сказал он совершенно спокойно, — но на этих дорогах очень опасно отвлекаться.
Я испытывала сильное чувство унижения, но оно потихоньку сошло на нет ко времени нашего приезда на место. Это оказалась любопытная и довольно старомодная вечеринка — здесь присутствовали всего несколько молодых людей, а, в основном, бродили старые леди с клюшками и множество полковников в отставке с богатым «фруктовым салатом»[32] на груди. Словом, весь цвет местного общества.
Роза ворчала, вылезая из машины: Туз отказался закрыть в машине окна во время езды, и она боялась, что отклеятся ее накладные ресницы. Еще она сердилась на Мэгги, которая захватила шляпу профессора Коуплэнда и не захотела отдавать ее Розе на память. Зайдя в дом, Джек и Мэгги быстренько разбежались в противоположные стороны.